Уильям Шекспир. Сонет 116
Сердец не прочен. Это не любовь,
Коль чтит препятствия для брачных уз
И гнется, изменяясь вновь и вновь.
О, нет, любовь — незыблемый маяк
И видит шторм, но качка не страшна;
Для каждой шхуны есть в ней звездный знак,
Бесценный, лишь известна высота.
Она не шутка Времени, хотя
Оно сражает красоту косой;
И не момент недели или дня,
Но даже до последнего с тобой.
Докажет кто неправду этих слов,
То ни любви нет, ни моих стихов.
116
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me prov'd,
I never writ, nor no man ever lov'd.
William Shakespeare
На заставке кадр из фильма "Shakespeare in Love".
Стихи.ру 08 мая 2010 года
Свидетельство о публикации №110050807244
Спасибо за перевод!
Шкатулка Феи 26.07.2021 08:14 Заявить о нарушении