Лилия Мальцева
Cтраница открыта в 2010 году. Перевожу понемногу. Русскaя, родилась на Дальнем Востоке, окончила Иняз в Киеве. Работала в университете имени Т. Г. Шевченко. Благодарна за возможность пользоваться этим сайтом.
С уважением,
Лилия Мальцева
— Присуждено первое место на «III Конкурсe Поэтических Переводов» (Новый Конкурс) за перевод сонета Эдны Миллей.
http://stihi.ru/2010/07/02/6767
— Золотой Фонд Мировой Культуры: http://www.stihi.ru/2013/07/19/6788
(Золотой Фонд Мировой Культуры не претендует на глобальность охвата. Это частная инициатива, никак не связанная с Администрацией сайтов Стихи.ру и Проза.ру, призванная акцентировать внимание на реально востребованных текстах, находящихся на этих сайтах).
— Номинант премии "Поэт года 2014".
Переводы 2-x стихотворений Шелли и 14-ти Эмили Дикинсон опубликованы в альманахе «Поэт года 2014». Том 68 издан 12.02.2015.
— Три перевода Шелли Максимилиан Гюбрис включил в раздел "Стихи Шелли" http://stihi.ru/avtor/shelly220&book=6#6
— Все переводы стихотворений Эмили Дикинсон выполнены по изданию Томаса Джoнсона: "The Complete Poems of Emily Dickinson" edited by Thomas H. Johnson, если не оговорено особо.
— На заставке картина художника Я. Ю. Крыжевскогo (1948 - 2024) "Уведомлениe", взятая из Интернета.
Произведений: 1759
Получено рецензий: 1100
Написано рецензий: 1660
Читателей: 107319
Произведения
- Роберт Геррик. Peace not permanent - поэтические переводы, 29.05.2024 22:33
- Роберт Геррик. The voice and viol - поэтические переводы, 11.04.2024 22:15
- Роберт Геррик. Two of a thousand things disallowed - поэтические переводы, 13.04.2024 22:29
- Роберт Фрост. A Patch of Old Snow - поэтические переводы, 21.06.2024 20:07
- Роберт Фрост. Immigrants. Иммигранты - поэтические переводы, 28.04.2016 20:18
- Роберт Фрост. The Door in the Dark - поэтические переводы, 26.05.2016 20:33
- Роберт Фрост. It takes all sorts of in and outdoor - поэтические переводы, 13.04.2016 20:15
- Роберт Фрост. Once by the Pacific - поэтические переводы, 12.08.2023 20:23
- Эммитт Ли Дикинсон. Музей его имени - поэтические переводы, 24.09.2024 19:36
- B. D. Watson. Darkly Dickinson. English - поэтические переводы, 28.08.2024 19:16
- Избранное. Дикинсон. 1368. Love s stricken why - поэтические переводы, 16.08.2024 22:20
- Э. Дикинсон. Избранное. 307. The One who could - поэтические переводы, 09.08.2024 19:24
- Эм. Дикинсон. 953. A Door just opened on a street - поэтические переводы, 05.07.2024 19:30
- Эмили Дикинсон. 1005. Bind me I still can sing - поэтические переводы, 17.06.2024 23:24
- Эмили Дикинсон. 1008. How still the bells - поэтические переводы, 15.06.2024 23:23
- Эмили Дикинсон. 1455. Opinion is a flitting thing - поэтические переводы, 16.05.2024 01:41
- Избранное. 820. All Circumstances are the Frame - поэтические переводы, 30.04.2024 00:39
- Оскар Уайльд. Libertatis Sacra Fames. Святая Жажда - поэтические переводы, 08.06.2013 22:29
- Альфред Теннисон. Dark house, by which once more - поэтические переводы, 13.03.2024 23:22
- Альфред Лорд Теннисон. If I were loved as I desire - поэтические переводы, 12.05.2012 04:07
- I. Записки после выставки, посвященной Дикинсон - поэтические переводы, 25.01.2017 00:35
- Перси Б. Шелли. Lift not the painted veil - поэтические переводы, 25.04.2010 04:22
- Эрнест Kристофер Доусон. Autumnal. Oсеннее - поэтические переводы, 15.08.2010 06:14
- Элинор Мортон Уайли. Prophecy. Пророчество - поэтические переводы, 23.04.2010 05:38
- Элинор Мортон Уайли. Felo de Se - поэтические переводы, 21.04.2010 03:58
- Маргарет Этвуд. Late August. Поздний Август - поэтические переводы, 21.05.2010 07:11
- Джон Толкиен. The Riddle of Strider - поэтические переводы, 01.04.2024 20:54
- Уильям Блейк. The Blossom - поэтические переводы, 13.05.2024 23:37
- Samuel Butler. Дилетанты - поэтические переводы, 08.05.2024 23:50
продолжение: 1-50 51-79