Э. Дикинсон. Избранное. 307. The One who could
Прекрасней лета дня, —
Земным созданьем — путь пройдя, —
Кто написать бы Солнце смог, —
Когда закат подвел итог —
И Солнце — село на порог, —
Его Востока первый лик —
И Запада прощальный миг —
Стал бы — Велик —
307
The One who could repeat the Summer day —
Were greater than itself — though He
Minutest of Mankind should be —
And He — could reproduce the Sun —
At period of going down —
The Lingering — and the Stain — I mean —
When Orient have been outgrown —
And Occident — become Unknown —
His Name — remain —
Emily Dickinson
Примечание
"There she claimed that even the greatest artists could not properly reproduce the sunset. Here she says that if (the meaning of ‘And’ in line 4) an artist could reproduce the actual moment of sunset, his name would remain until the end of time, even if he were the ‘minutest of mankind,’ since he would be greater than nature itself."
(From the Internet)
Стихи.ру 28 мая 2015 года
Свидетельство о публикации №124080905390