Лилия Мальцева
Cтраница открыта в 2010 году. Перевожу понемногу. Русскaя, родилась на Дальнем Востоке, окончила Иняз в Киеве. Работала в университете имени Т. Г. Шевченко. Благодарна за возможность пользоваться этим сайтом.
С уважением,
Лилия Мальцева
— Присуждено первое место на «III Конкурсe Поэтических Переводов» (Новый Конкурс) за перевод сонета Эдны Миллей.
http://stihi.ru/2010/07/02/6767
— Золотой Фонд Мировой Культуры: http://www.stihi.ru/2013/07/19/6788
(Золотой Фонд Мировой Культуры не претендует на глобальность охвата. Это частная инициатива, никак не связанная с Администрацией сайтов Стихи.ру и Проза.ру, призванная акцентировать внимание на реально востребованных текстах, находящихся на этих сайтах).
— Номинант премии "Поэт года 2014".
Переводы 2-x стихотворений Шелли и 14-ти Эмили Дикинсон опубликованы в альманахе «Поэт года 2014». Том 68 издан 12.02.2015.
— Три перевода Шелли Максимилиан Гюбрис включил в раздел "Стихи Шелли" http://stihi.ru/avtor/shelly220&book=6#6
— Все переводы стихотворений Эмили Дикинсон выполнены по изданию Томаса Джoнсона: "The Complete Poems of Emily Dickinson" edited by Thomas H. Johnson, если не оговорено особо.
— На заставке картина художника Я. Ю. Крыжевскогo (1948 - 2024) "Уведомлениe", взятая из Интернета.
Произведений: 1772
Получено рецензий: 1110
Написано рецензий: 1670
Читателей: 109691
Произведения
- Альфред Теннисон. If I were loved as I desire - поэтические переводы, 12.05.2012 04:07
- Уильям Шекспир. Сонет 55 - поэтические переводы, 02.05.2010 19:32
- Джордж Байрон. Sun Of the Sleepless - поэтические переводы, 03.04.2019 22:37
- Эдна Миллей. I will put Chaos into fourteen lines - поэтические переводы, 11.04.2010 02:57
- Перси Б. Шелли. Lift not the painted veil - поэтические переводы, 25.04.2010 04:22
- Перси Б. Шелли. Fragment. A Wanderer - поэтические переводы, 13.02.2025 23:58
- Роберт Геррик. Милосердие - поэтические переводы, 07.10.2024 19:21
- Роберт Фрост. Iota Subscript - поэтические переводы, 31.05.2016 18:02
- Роберт Фрост. Immigrants. Иммигранты - поэтические переводы, 28.04.2016 20:18
- Редьярд Киплинг. Четыре лапы - поэтические переводы, 18.01.2025 23:21
- Избранное из переводов Дикинсон. 1216 - поэтические переводы, 24.04.2024 23:38
- Избранное из переводов Дикинсон. 1446 - поэтические переводы, 31.07.2015 17:44
- Избранное из переводов Дикинсон. 898 - поэтические переводы, 13.02.2020 00:05
- Избранное. О стихотворении Дикинсон 1113 - поэтические переводы, 13.02.2025 02:56
- Эмили Дикинсон. 1238. Power is a familiar growth - поэтические переводы, 03.04.2025 23:54
- Избранное из переводов Дикинсон. 1307. Цитата - поэтические переводы, 25.01.2025 22:11
- Избранное из переводов Дикинсон. 1507 - поэтические переводы, 15.08.2024 21:18
- Избранное из переводов Дикинсон. 1753 - поэтические переводы, 24.06.2019 20:28
- Уильям Шекспир. Сонет 60 - поэтические переводы, 03.05.2010 03:35
- Уильям Шекспир. Сонет 77 - поэтические переводы, 06.05.2010 03:18
- Уильям Шекспир. Сонет 116 - поэтические переводы, 08.05.2010 21:27
- Роберт Геррик. Temptation - поэтические переводы, 28.01.2025 01:36
- Роберт Геррик. Safety on the Shore - поэтические переводы, 30.01.2025 02:29
- Роберт Геррик. Two of a thousand things disallowed - поэтические переводы, 13.04.2024 22:29
- Роберт Геррик. Его Потеря - поэтические переводы, 22.01.2025 23:06
- Роберт Геррик. H-487. All things are open - поэтические переводы, 17.01.2025 23:03
- Роберт Геррик. 367. Upon Wrinkles - поэтические переводы, 16.01.2025 00:17
- Роберт Геррик. 141. Публикация - поэтические переводы, 11.01.2025 00:04
- Уильям Блейк. They said this mystery - поэтические переводы, 14.12.2024 00:26
- Оскар Уайльд. Симфония в Желтых Тонах - поэтические переводы, 18.04.2012 23:33
- Тони Харрисон. Heredity. Наследственность - поэтические переводы, 27.02.2016 18:15
- Эдна Миллей. Now by the path I climbed, I journey - поэтические переводы, 11.04.2010 04:58
- Эдна Миллей. Not with libations, but with shouts - поэтические переводы, 31.12.2013 19:24
- Эдна Миллей. Euclid alone has looked on Beauty - поэтические переводы, 15.04.2010 04:42
- Роберт Геррик. H-916. Многочисленность - поэтические переводы, 26.09.2024 22:21
- Роберт Геррик. 448. Fame make us forward - поэтические переводы, 18.05.2024 21:36
- Роберт Геррик. Peace not permanent - поэтические переводы, 29.05.2024 22:33
- Роберт Геррик. The voice and viol - поэтические переводы, 11.04.2024 22:15
- Роберт Фрост. A Patch of Old Snow - поэтические переводы, 21.06.2024 20:07
- Роберт Фрост. The Door in the Dark - поэтические переводы, 26.05.2016 20:33
- Роберт Фрост. It takes all sorts of in and outdoor - поэтические переводы, 13.04.2016 20:15
- Роберт Фрост. Once by the Pacific - поэтические переводы, 12.08.2023 20:23
- B. D. Watson. Darkly Dickinson. English - поэтические переводы, 28.08.2024 19:16
- About poem Emily Dickinson From blank to blank - поэтические переводы, 03.03.2025 23:38
- Эм. Дикинсон. 953. A Door just opened on a street - поэтические переводы, 05.07.2024 19:30
- Оскар Уайльд. Libertatis Sacra Fames. Святая Жажда - поэтические переводы, 08.06.2013 22:29
- Альфред Теннисон. Dark house, by which once more - поэтические переводы, 13.03.2024 23:22
- I. Записки после выставки, посвященной Дикинсон - поэтические переводы, 25.01.2017 00:35
- Эрнест Kристофер Доусон. Autumnal. Oсеннее - поэтические переводы, 15.08.2010 06:14
- Элинор Мортон Уайли. Prophecy. Пророчество - поэтические переводы, 23.04.2010 05:38
продолжение: 1-50 51-56