Уильям Шекспир. Сонет 55

Ни мрамору, ни статуям вельмож               
Не пережить могучий ритм стихов;               
Но образ свой ты ярче пронесешь,               
Чем камни плит с их позолотой слов.      
Надгробия те войнами снесет,
Каменотесов труд сровняв с землей,
Ни Марсов меч, ни пламя не сотрет
Поэму эту в памяти  людской.             
И, смерть презрев, не будешь ты забыт
Во времени и памятен всегда,
В умах людей, которые грядут
И доживут до Страшного Cуда.
    И Суд  пройдя, воскреснешь ты не раз
    В строках, в любовном блеске чьих-то глаз.

               


                Sonnet 55

Not marble nor the gilded monuments
Of princes shall outlive this pow'rful rhyme,
But you shall shine more bright in these cont nts
Than unswept stone, besmeared with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.
'Gainst death and all oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So, till the Judgement that yourself arise,
You live in this, and dwell in lovers' eyes.

                William Shakespeare
               
               
                Стихи.ру 02 мая 2010 года


Рецензии
Не тот поэт, что воспевает смерть,
лишь тот поэт, кто петь умеет,
отец и мать, всех сердцем греет,
умеет честно в глаза смотреть.
С благодарностью. Спасибо
за песнопения, стихи.
И, как Божий ангел и красивый,
поет баллады о любви.

🔥

Феодор Российский   05.02.2025 23:48     Заявить о нарушении
Спасибо,Федор!

Лилия

Лилия Мальцева   06.02.2025 00:50   Заявить о нарушении
Благодарю
за уважение
и КУЛЬТУРУ

Феодор Российский   06.02.2025 01:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.