Елена Ларская. Стожары. Рус. Бел
Я в России живу, ты - под сенью чинар.
Купол неба достали давно наши ели,
И всё так же мерцают созвездья Стожар...
Близость утра развеет печальные думы,
Стихнет давняя боль незаметно внутри...
Звёзды сонные, с неба срываясь бесшумно,
За собой вдруг поманят в чужие миры...
В шаль закутавшись, выйду в предутренний холод,
По морозцу бодрящему к речке спущусь.
Выцветает небесный чернеющий полог,
И как будто светлеет душевная грусть.
В полынье отразится звезда заревая
И растает, как счастье моё и судьба.
Рой снежинок взметнувшихся - вольная стая
Почему-то напомнит мне чем-то тебя...
Тихо звякнет ведро о ледовую кромку.
Вверх по склону пойду по тропинке крутой.
Будет песню мне петь о разлуке позёмка,
О тоске,
о мечте,
о судьбе роковой...
Стажары
Раскідала жыццё па чужых паралелях -
Я ў Расіі жыву, ты - дзе шаты чынар.
Купал неба дасталі даўно нашы елі,
І ўсё гэтак мігоча сузор'е Стажар...
Блізкасць раніцы, веюцца сумныя думы,
Змоўкне боль неўзаметку чамусьці ўнутры...
Зоркі сонныя, неба зрывае бясшумна,
За сабой раптам вабяць чужыя міры...
У шаль захутаўшыся, выйду ў раніцы холад,
Па марозіку хутка да рэчкі спушчуся.
Ужо выліньвае неба чарнеючы полаг,
І як быццам святлей на душы, нібы з гуся.
Адаб’ецца ў палонцы пара заравая
І растане, як шчасце маё і мой лёс.
Рой сняжынак ускінецца - вольная зграя
Нагадае мне чымсьці цябе ўсур'ёз...
Ціха бразне вядро аб лёдавую памяць .
Я па схіле пайду той сцяжынкай угару.
Будзе песню спяваць пра расстанне мне замець,
Пра нуду,
лёс фатальны,
пра мар пару...
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №118051000106