Иосиф Клейман
И вспомнил, что ещё в начале 90-х, постигая азы немецкого, наткнулся в учебнике на поразившую меня последнюю строфу из знаменитого стихотворения Рильке "Осенний день". Восстановил в памяти перевод, сделанный тогда же, нашёл, разумеется, недостающие строфы, и...
Полтора года занимался переводами из Рильке. Начав с "Книги образов", в какой-то момент обратился к более ранним сборникам и даже иногда, неожиданно для самого себя, рождал какую-то отсебятину. В общем, как там было у Межирова? — "И срам кромешный после тридцати." Смею добавить — далеко после тридцати. И вот теперь всё это (после некоторого колебания) выставляется на всеобщее обозрение.
О себе. Клейман Иосиф Семенович. На сайте с 11.03.2014.
Не филолог. По первому образованию физик, по второму — информатик, разработчик программного обеспечения.
В родных пенатах преподавал физику и (с временнЫм сдвигом лет в пятнадцать) — параллельно с физикой информатику.
За пределами этих пенат, получив упомянутое выше второе образование, некоторое время работал программистом.
Женат. Есть дочь — учится в университете. Не физике.
23.03.2014
С 01.07.2017 функционирует параллельная страница: Клейман Иосиф – http://www.stihi.ru/avtor/klmnjoe .
12.10.2017
Произведений: 1306
Получено рецензий: 546
Написано рецензий: 234
Читателей: 77200
Произведения
- 0-01. Рильке. Королевская песнь - поэтические переводы, 16.03.2014 02:10
- 1-02. Рильке. Вот деревенька на загляденье... - поэтические переводы, 16.03.2014 02:29
- 1-03. Рильке. Иметь бы мне домишко ветхий... - поэтические переводы, 16.03.2014 03:23
- 1-04. Рильке. Старая ветла очнулась... - поэтические переводы, 17.03.2014 02:12
- 1-05. Рильке. Малыш, твой дар чудесный... - поэтические переводы, 17.03.2014 02:51
- 1-06. Рильке. В сумерках, чувствуя мамину ласку... - поэтические переводы, 17.03.2014 15:43
- 1-08. Рильке. Я, как ты, хотел бы, туча... - поэтические переводы, 17.03.2014 21:02
- 1-09. Рильке. Явилось мне, что мир, болея... - поэтические переводы, 17.03.2014 21:23
- 1-11. Рильке. Что ещё мне жизнь вручит?.. - поэтические переводы, 18.03.2014 02:00
- 1-13. Рильке. Поблёкшие, никакие, не в цвете... - поэтические переводы, 18.03.2014 02:16
- 1-14. Рильке. Ночь улеглась в аллеях парка... - поэтические переводы, 18.03.2014 16:29
- 1-15. Рильке. В ночных заснеженных границах... - поэтические переводы, 18.03.2014 21:58
- 1-18. Рильке. Я мечтал о счастье, думал - скоро... - поэтические переводы, 20.03.2014 02:21
- 1-19. Рильке. Море скал, немая даль... - поэтические переводы, 21.03.2014 01:45
- 1-20. Рильке. Весь сад был полон ароматов роз... - поэтические переводы, 21.03.2014 01:54
- 1-24. Рильке. О, были б звёзды, что с восходом... - поэтические переводы, 21.03.2014 15:12
- 1-26. Рильке. Вечер, шатаясь, колебля свет... - поэтические переводы, 23.05.2014 00:11
- 2-01. Рильке. И как же, скажи, озарил тебя свет... - поэтические переводы, 21.03.2014 22:29
- 2-02. Рильке. День белых хризантем... - поэтические переводы, 21.03.2014 22:44
- 2-04. Рильке. Не знаю, что так манит... - поэтические переводы, 22.03.2014 15:07
- 2-05. Рильке. Ты помнишь, яблок я принёс в подарок - поэтические переводы, 22.03.2014 15:15
- 2-08. Рильке. Лизе сегодня шестнадцать лет... - поэтические переводы, 23.03.2014 00:47
- 2-10. Рильке. Есть море света для влюблённых... - поэтические переводы, 23.03.2014 01:03
- 2-11. Рильке. Я был еще мальчик... - поэтические переводы, 23.03.2014 18:54
- 2-14. Рильке. В саду цвела сирень, свежа, упруга.. - поэтические переводы, 23.03.2014 19:20
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- Переводы «Из Рильке» в журнале «Семь искусств»
- Перепечатка «Из Рильке» порталом «МЕГАЛИТ»
- Переводы «Из раннего Рильке» в журнале «inter-focus»
- «Война и мир Фридриха фон Логау» в журнале «Семь искусств»
- «Переводы из Рильке» в журнале «Зарубежные Задворки»
- «И, возможно, смерти нет» – подборка стихов Петра Клеймана