Иосиф Клейман
И вспомнил, что ещё в начале 90-х, постигая азы немецкого, наткнулся в учебнике на поразившую меня последнюю строфу из знаменитого стихотворения Рильке "Осенний день". Восстановил в памяти перевод, сделанный тогда же, нашёл, разумеется, недостающие строфы, и...
Полтора года занимался переводами из Рильке. Начав с "Книги образов", в какой-то момент обратился к более ранним сборникам и даже иногда, неожиданно для самого себя, рождал какую-то отсебятину. В общем, как там было у Межирова? — "И срам кромешный после тридцати." Смею добавить — далеко после тридцати. И вот теперь всё это (после некоторого колебания) выставляется на всеобщее обозрение.
О себе. Клейман Иосиф Семенович. На сайте с 11.03.2014.
Не филолог. По первому образованию физик, по второму — информатик, разработчик программного обеспечения.
В родных пенатах преподавал физику и (с временнЫм сдвигом лет в пятнадцать) — параллельно с физикой информатику.
За пределами этих пенат, получив упомянутое выше второе образование, некоторое время работал программистом.
Женат. Есть дочь — учится в университете. Не физике.
23.03.2014
С 01.07.2017 функционирует параллельная страница: Клейман Иосиф – http://www.stihi.ru/avtor/klmnjoe .
12.10.2017
Произведений: 1306
Получено рецензий: 546
Написано рецензий: 234
Читателей: 76738
Произведения
- 001. Рильке. Мотто - поэтические переводы, 26.03.2014 01:37
- 004. Рильке. Я не тянусь за жизнью громогласной... - поэтические переводы, 26.03.2014 01:48
- 008. Рильке. Я обычной дорогой сейчас... - поэтические переводы, 27.03.2014 01:47
- 014. Рильке. Тоскуя по весне, вне всяких правил... - поэтические переводы, 27.03.2014 02:03
- 018. Рильке. Грёз кипенье без луча дневного... - поэтические переводы, 27.03.2014 21:54
- 019. Рильке. Мой ангел долго при мне пребывал... - поэтические переводы, 27.03.2014 22:30
- 031. Рильке. На самый верх холма, крутая в меру... - поэтические переводы, 28.03.2014 01:11
- 037. Рильке. Так ярок тракт от солнечных щедрот... - поэтические переводы, 29.03.2014 02:04
- 039. Рильке. В краю равнинном гостя ждали... - поэтические переводы, 29.03.2014 22:19
- 041. Рильке. Они так долго смеялись вдвоём... - поэтические переводы, 22.05.2014 00:39
- 047. Рильке. Ты, вечер, книга мне... - поэтические переводы, 29.03.2014 22:29
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- Переводы «Из Рильке» в журнале «Семь искусств»
- Перепечатка «Из Рильке» порталом «МЕГАЛИТ»
- Переводы «Из раннего Рильке» в журнале «inter-focus»
- «Война и мир Фридриха фон Логау» в журнале «Семь искусств»
- «Переводы из Рильке» в журнале «Зарубежные Задворки»
- «И, возможно, смерти нет» – подборка стихов Петра Клеймана