Иосиф Клейман
И вспомнил, что ещё в начале 90-х, постигая азы немецкого, наткнулся в учебнике на поразившую меня последнюю строфу из знаменитого стихотворения Рильке "Осенний день". Восстановил в памяти перевод, сделанный тогда же, нашёл, разумеется, недостающие строфы, и...
Полтора года занимался переводами из Рильке. Начав с "Книги образов", в какой-то момент обратился к более ранним сборникам и даже иногда, неожиданно для самого себя, рождал какую-то отсебятину. В общем, как там было у Межирова? — "И срам кромешный после тридцати." Смею добавить — далеко после тридцати. И вот теперь всё это (после некоторого колебания) выставляется на всеобщее обозрение.
О себе. Клейман Иосиф Семенович. На сайте с 11.03.2014.
Не филолог. По первому образованию физик, по второму — информатик, разработчик программного обеспечения.
В родных пенатах преподавал физику и (с временнЫм сдвигом лет в пятнадцать) — параллельно с физикой информатику.
За пределами этих пенат, получив упомянутое выше второе образование, некоторое время работал программистом.
Женат. Есть дочь — учится в университете. Не физике.
23.03.2014
С 01.07.2017 функционирует параллельная страница: Клейман Иосиф – http://www.stihi.ru/avtor/klmnjoe .
12.10.2017
Произведений: 1306
Получено рецензий: 546
Написано рецензий: 235
Читателей: 79248
Произведения
- Ойген Рот. Введение - поэтические переводы, 23.09.2015 01:41
- Ойген Рот. Слабое утешение - поэтические переводы, 13.04.2015 00:17
- Ойген Рот. Сюрпризы - поэтические переводы, 10.06.2014 12:54
- Ойген Рот. Неблагодарность - поэтические переводы, 15.06.2014 00:29
- Ойген Рот. Перевороты - поэтические переводы, 18.08.2014 00:30
- Ойген Рот. К сожалению - поэтические переводы, 26.09.2015 00:15
- Ойген Рот. Сложное - поэтические переводы, 19.10.2014 00:18
- Ойген Рот. К сожалению - поэтические переводы, 26.07.2014 00:22
- Ойген Рот. Чугунным - поэтические переводы, 24.09.2015 00:11
- Ойген Рот. Чистые братья - поэтические переводы, 05.08.2014 00:45
- Ойген Рот. Слишком усердно - поэтические переводы, 11.06.2014 13:29
- Ойген Рот. Двояко - поэтические переводы, 21.06.2014 00:36
- Ойген Рот. Робкий вопрос - поэтические переводы, 10.09.2014 00:28
- Ойген Рот. Робкий вопрос 2 - поэтические переводы, 11.09.2014 14:38
- Ойген Рот. Прогресс - поэтические переводы, 20.08.2014 00:40
- Ойген Рот. Различие - поэтические переводы, 27.09.2015 00:55
- Ойген Рот. Бесцельно - поэтические переводы, 20.10.2014 00:16
- Ойген Рот. Между временами - поэтические переводы, 20.07.2014 14:15
- Ойген Рот. Остаток - поэтические переводы, 14.04.2015 00:22
- Ойген Рот. Испытания - поэтические переводы, 03.08.2014 00:35
- Ойген Рот. Лишь слова - поэтические переводы, 30.07.2014 00:42
- Ойген Рот. Как ни странно - поэтические переводы, 14.06.2014 00:30
- Ойген Рот. Ложный вывод - поэтические переводы, 21.09.2015 18:20
- Ойген Рот. Чувствительный пункт - поэтические переводы, 22.09.2015 00:12
- Ойген Рот. Вот оно! - поэтические переводы, 25.09.2015 00:11
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- Переводы «Из Рильке» в журнале «Семь искусств»
- Перепечатка «Из Рильке» порталом «МЕГАЛИТ»
- Переводы «Из раннего Рильке» в журнале «inter-focus»
- «Война и мир Фридриха фон Логау» в журнале «Семь искусств»
- «Переводы из Рильке» в журнале «Зарубежные Задворки»
- «И, возможно, смерти нет» – подборка стихов Петра Клеймана