Иосиф Клейман
И вспомнил, что ещё в начале 90-х, постигая азы немецкого, наткнулся в учебнике на поразившую меня последнюю строфу из знаменитого стихотворения Рильке "Осенний день". Восстановил в памяти перевод, сделанный тогда же, нашёл, разумеется, недостающие строфы, и...
Полтора года занимался переводами из Рильке. Начав с "Книги образов", в какой-то момент обратился к более ранним сборникам и даже иногда, неожиданно для самого себя, рождал какую-то отсебятину. В общем, как там было у Межирова? — "И срам кромешный после тридцати." Смею добавить — далеко после тридцати. И вот теперь всё это (после некоторого колебания) выставляется на всеобщее обозрение.
О себе. Клейман Иосиф Семенович. На сайте с 11.03.2014.
Не филолог. По первому образованию физик, по второму — информатик, разработчик программного обеспечения.
В родных пенатах преподавал физику и (с временнЫм сдвигом лет в пятнадцать) — параллельно с физикой информатику.
За пределами этих пенат, получив упомянутое выше второе образование, некоторое время работал программистом.
Женат. Есть дочь — учится в университете. Не физике.
23.03.2014
С 01.07.2017 функционирует параллельная страница: Клейман Иосиф – http://www.stihi.ru/avtor/klmnjoe .
12.10.2017
Произведений: 1306
Получено рецензий: 546
Написано рецензий: 234
Читателей: 76655
Произведения
- Андреас Грифиус. К Аврелии - поэтические переводы, 14.11.2016 00:15
- Андреас Грифиус. Павлина - поэтические переводы, 13.11.2016 00:15
- Кристиан Вернике. Сорвиголове - поэтические переводы, 20.09.2016 00:09
- Кристиан Вернике. Придворному - поэтические переводы, 18.09.2016 00:11
- Кристиан Вернике. На подлую молву - поэтические переводы, 07.09.2016 00:53
- Андреас Чернинг. На свадьбу Лелия - поэтические переводы, 17.09.2016 00:10
- Андреас Чернинг. Неизменный враг - поэтические переводы, 14.09.2016 00:09
- Андреас Чернинг. Серенусу - поэтические переводы, 12.09.2016 00:09
- Андреас Чернинг. На библиотеку С - поэтические переводы, 11.09.2016 00:51
- Андреас Чернинг. Утешение бедного. К богатому - поэтические переводы, 10.09.2016 00:09
- Андреас Чернинг. Разные враги - поэтические переводы, 09.09.2016 00:09
- Гюнтер. На женский тип, когда некто был повешен - поэтические переводы, 16.11.2015 00:15
- Гюнтер. На табакерку с нюхательным табаком - поэтические переводы, 15.11.2015 00:15
- Гоффмансвальдау. Эпитафия недостойному монаху - поэтические переводы, 10.11.2015 00:11
- Гоффмансвальдау. На монахиню - поэтические переводы, 09.11.2015 00:15
- Абшатц. Два двустишия - Баба и Стакан - поэтические переводы, 17.11.2015 00:18
- Абшатц. Нет в мире зла быстрей, чем вздорная молва - поэтические переводы, 08.11.2015 00:17
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- Переводы «Из Рильке» в журнале «Семь искусств»
- Перепечатка «Из Рильке» порталом «МЕГАЛИТ»
- Переводы «Из раннего Рильке» в журнале «inter-focus»
- «Война и мир Фридриха фон Логау» в журнале «Семь искусств»
- «Переводы из Рильке» в журнале «Зарубежные Задворки»
- «И, возможно, смерти нет» – подборка стихов Петра Клеймана