031. Рильке. На самый верх холма, крутая в меру...
дорога от околицы бежит;
там церковка округу сторожит,
убогих изб храня покой и веру.
Весна, однако, может строить выше;
и церковь, чьи мечты она пленит,
уже не видит хижин этих крыши,
зовёт весну и громко не звонит...
R. M. Rilke, Mir zur Feier
Zur kleinen Kirche musst du aufwärts steigen,
auf einen Hügel hat man sie gebaut;
denn dieses arme Dorf ist ihr vertraut
und schützend soll sie schauen auf ihr Schweigen.
Der Frühling aber kann noch höher bauen;
sie lächelt licht wie eine weiße Braut
und kann schon nicht mehr ihre Hütten schauen
und schaut nur ihn und läutert nicht mehr laut...
Свидетельство о публикации №114032800684
Мне и самому нравится.
Особенно, если учесть некоторые ухищрения при переводе, которые здесь понадобились.
Весна по-немецки: der Frühling - мужского рода! И в оригинале церковь улыбается ЕМУ,
как невеста, что в русском переводе как-то не...
В общем, как пелось когда-то в одной песенке: Нормальные герои всегда идут в обход :)
Иосиф Клейман 28.03.2014 12:10 Заявить о нарушении