Станислав Бельский
Стихи, переводы и малая проза публиковались:
— в журналах «Воздух», «Арион», «Волга», «Новый Мир», «Новый Журнал», «Дружба Народов», «Интерпоэзия», «Зеркало», «Новая Юность», «©оюз писателей», «Крещатик», «Homo Legens», «Лиterraтура», «Флаги», «Контекст», «Парадигма», «Двоеточие», «Цирк “Олимп”+TV», «Дактиль», «Дискурс», «Нева», «Сибирские огни», «Дети Ра», «Зинзивер», «Футурум Арт», «Плавучий мост», «Новые облака», «Новая Реальность», «Другое Полушарие», «Здесь»;
— альманахе «Артикуляция»;
— на сайтах Soloneba, Post(non)fiction, Syg.ma, «East West Literary Forum», «Полутона», «Топос», «Стихи коронавирусного времени», «На середине мира», «Радио Свобода», «Медуза», «Точка Зрения» и др.;
— в антологиях «Лучшие стихи 2011 года» (М.: ОГИ, 2013), «Антология одного стихотворения» (СПб, 2011), «Русская поэтическая речь: опыт прочтения» (2016), «Современный русский свободный стих» (2019), «Вот они, а вот мы: белорусская поэзия и стихи солидарности» (М.: InВерсия, 2021 — переводы с белорусского и украинского), «Я — тишина: слепоглухота в текстах современных авторов» (М.: UGAR, 2021).
Cтихи в переводах на польский публиковались в журналах «Wizje», «Helikopter» и в антологии «Konca swiata nie bedzie / Кінця світу не буде», на чешский — в журнале «Tvar», на иврит — в журнале «Nekudataim», на испанский — в журналах «Vallejo & Co.» и «Espacio Luna Alfanje», на немецкий — в журнале «Signaturen», на итальянский — в журналах «L'immaginazione» и «Inkroci», в литературных блогах «Poesia di Luigia Sorrentino» и «Di sesta e di settima grandezza — Avvistamenti di poesia», на греческий — в антологии «Это смерть подлетает ко мне» (Салоники, 2022) и на платформе «Assolodio», на болгарский — журнале «Пламък» и на странице болгарского Пен-центра, на литовский — на сайте «Atokios stotys», на китайский — в литературном блоге «Бу шань ши» («Нестираемые стихи»), на английский — в журналах «Life and Legends», «The Cafe Review», «Mercury firs», «Community Mausoleum», на портале «Literary Hub», в антологиях «Sunflowers: Ukrainian Poetry on War, Resistance, Hope and Peace» (Лос-Анджелес, 2022), «And Blue Will Rise Over Yellow» (Остин, 2023), «127 Poetry Voices» (Словения, 2023), «Dislocation: An Antology of Poetic Response to Russia's War in Ukraine» (Блумингтон, США, 2024), «Lyric Resistance: Ukrainian Poetry of War and Hope» (Портленд, США, 2024). Отдельные тексты переведены на французский и латышский.
Автор сборников стихотворений «Рассеянный свет» (Днепропетровск, 2008), «Птицы существуют» (М.: АРГО-РИСК, 2014), «Станция метро Заводская» (Днепропетровск, 2015), «Путешествие начинается» (Днепропетровск, 2016), «Синематограф» (Днепр, 2017), «И другие приключения» (Днепр, 2018), «Музей имён» (Днепр, 2019), «Ошибочные теоремы» (Днепр, 2020), «Книга возвращений» (Днепр, 2021), «Тексты из школьного подвала» (Днепр, 2023), «Карантинные времена» (Днепр, 2023), «На солнечном бетоне» (Днепр, 2023), «Рыбки-халкидонцы» (Днепр, 2024), «Дружеские беседы с роботами» (Озолниеки, Латвия, 2024), «Продолжение бесед» (Днепр, 2024), «Июльские беседы» (Днепр, 2024), «Ретро» (Днепр, 2024). В 2023-м году в итальянском издательстве «I Quaderni del Bardo» вышла книга избранных стихотворений «I versi migliori si sciolgono nell’aria» («Лучшие стихи тают в воздухе») в переводе Паоло Гальвани. В 2024-м году в издательстве «Red Moon Press» (США) вышла книга хайку «Quaternion» на английском, русском и украинском языках.
Опубликовал книги переводов стихотворений Остапа Сливинского «Орфей» (Днепр, 2017), Василя Махно «Частный комментарий к истории» (Днепр, 2018), Олега Коцарева «Синкопа» (Днепр, 2019), Сергея Жадана «Табачные фабрики» (Днепр, 2020) и Олеся Барлига «Большая сестра никогда не спит» (Днепр, 2021).
Куратор поэтической книжной серии «Тонкие линии» (Днепр). Соорганизатор днепровского и киевского поэтического фестиваля «Чернил и плакать».
Телеграм-канал:
https://t.me/stbelski_texts
Произведений: 3454
Получено рецензий: 149
Написано рецензий: 6
Читателей: 87340
Произведения
- Сергей Жадан. Я очень люблю женщину... - поэтические переводы, 20.02.2023 18:28
- Сергей Жадан. Ещё одна попытка объясниться... - поэтические переводы, 15.02.2023 15:46
- Сергей Жадан. Когда каждая душа... - поэтические переводы, 30.01.2023 18:49
- Сергей Жадан. Долго кто-то протаптывал тропы... - поэтические переводы, 08.01.2023 00:37
- Сергей Жадан. Чувство, будто каждый год... - поэтические переводы, 11.12.2022 02:27
- Сергей Жадан. Должно было статься... - поэтические переводы, 01.12.2022 13:35
- Сергей Жадан. Выхваченная из тьмы ветка света... - поэтические переводы, 22.10.2022 23:05
- Сергей Жадан. Запомнить каждый дом... - поэтические переводы, 15.09.2022 22:45
- Сергей Жадан. Будет такой момент... - поэтические переводы, 05.09.2022 18:43
- Сергей Жадан. И что-то обязательно даётся взамен.. - поэтические переводы, 09.07.2022 23:51
- Сергей Жадан. Краткая история снега... - поэтические переводы, 23.04.2022 23:05
- Сергей Жадан. Достаточно болезненно... - поэтические переводы, 22.04.2022 13:19
- Сергей Жадан. И пусть будет знаком приближения... - поэтические переводы, 21.04.2022 12:31
- Сергей Жадан. Новое правописание - поэтические переводы, 19.04.2022 11:40
- Сергей Жадан. Истории о любви начинаются с утра... - поэтические переводы, 17.04.2022 22:17
- Сергей Жадан. Будем отважными этим летом... - поэтические переводы, 16.04.2022 22:57
- Сергей Жадан. Так же будет и с этой книгой... - поэтические переводы, 14.04.2022 13:07
- Сергей Жадан. Третий день вижу этого человека... - поэтические переводы, 13.04.2022 12:07
- Сергей Жадан. Здесь в случае чего... - поэтические переводы, 12.04.2022 11:53
- Сергей Жадан. А об этом дереве... - поэтические переводы, 11.04.2022 14:40
- Сергей Жадан. Изо всей литературы... - поэтические переводы, 09.04.2022 22:55
- Сергей Жадан. Велико твоё внимание... - поэтические переводы, 08.04.2022 21:54
- Сергей Жадан. Был мне голос... - поэтические переводы, 07.04.2022 14:23
- Сергей Жадан. Будет такая вода... - поэтические переводы, 06.04.2022 12:15
- Сергей Жадан. А это вот мудрость человека... - поэтические переводы, 05.04.2022 20:03
- Сергей Жадан. Далеко не изо всего... - поэтические переводы, 04.04.2022 14:21
- Сергей Жадан. Смотрим, с каким совершенством... - поэтические переводы, 02.04.2022 19:15
- Сергей Жадан. Что же, оставим на время... - поэтические переводы, 30.03.2022 14:18
- Сергей Жадан. Можно теперь я начну?.. - поэтические переводы, 17.12.2021 16:53
- Сергей Жадан. Соты - поэтические переводы, 17.12.2021 16:51
- Сергей Жадан. Пусть скажет сейчас или замолчит... - поэтические переводы, 16.12.2021 17:42
- Сергей Жадан. И не рассказали главного... - поэтические переводы, 16.12.2021 17:39
- Сергей Жадан. Бедный мессия детей... - поэтические переводы, 15.12.2021 19:00
- Сергей Жадан. Брехт - поэтические переводы, 15.12.2021 18:55
- Сергей Жадан. Чем наполнена эта земля?.. - поэтические переводы, 24.11.2021 14:30
- Сергей Жадан. И когда ты услышишь... - поэтические переводы, 23.11.2021 17:19
- Сергей Жадан. Но ведь ты никогда не напишешь... - поэтические переводы, 23.11.2021 17:11
- Сергей Жадан. Вот и хороший повод поблагодарить... - поэтические переводы, 19.11.2021 16:11
- Сергей Жадан. Вот они виолончели субботнего утра.. - поэтические переводы, 19.11.2021 16:04
- Сергей Жадан. Именно за эту неуместную лёгкость... - поэтические переводы, 01.09.2021 23:58
- Сергей Жадан. Столько раз приводилось слышать... - поэтические переводы, 01.09.2021 23:55
- Сергей Жадан. Наверное, самое важное... - поэтические переводы, 31.08.2021 20:14
- Сергей Жадан. Речь идёт прежде всего... - поэтические переводы, 31.08.2021 20:10
- Сергей Жадан. Царство небесное... - поэтические переводы, 29.08.2021 20:44
- Сергей Жадан. То были дни, когда солнце... - поэтические переводы, 28.08.2021 18:52
- Сергей Жадан. Были слова, которыми я говорил... - поэтические переводы, 28.08.2021 18:47
- Сергей Жадан. Осень, из которой вырастают... - поэтические переводы, 27.08.2021 23:54
- Сергей Жадан. Я тебя обожаю, боже, я тебя обожаю.. - поэтические переводы, 27.08.2021 23:50
- Сергей Жадан. Просто взять и написать... - поэтические переводы, 26.08.2021 00:00
- Сергей Жадан. Долгий воскресный псалом авиации... - поэтические переводы, 25.08.2021 23:53
Ссылки на другие ресурсы:
- Публикация в журнале "Другое полушарие"
- Публикация на портале Syg.ma
- "Крещатик" 2018 №82 : переводы стихов Остапа Сливинского
- Перевод стихотворения Галины Крук в "Двоеточии" 25-26
- Страница на сайте "Сетевая словесность"
- Подборка стихотворений в "Двоеточии" 21
- Публикация в журнале "Helikopter", стихи в переводе на польский
- Заметка Андрея Левкина о моём цикле "Дружеские беседы с роботами" на сайте "Post(non)fiction"
- "Литера-Днепр": переводы стихов Саны Праедгарденссон
- Страница на сайте "Новая карта русской литературы"
- "Новая Реальность": переводы стихов Ивана Малковича
- Публикация в интернет-журнале "Некудатаим", цикл в переводе на иврит
- Публикация в журнале "Helikopter", стихи в переводе на польский
- "Новая Реальность": переводы стихов Андрия Бондаря
- Перевод стихотворения Ольги Брагиной в "Двоеточии" 25-26
- "Интерпоэзия": переводы стихов Васыля Махно
- Перевод стихотворения Елены Герасимюк в "Двоеточии" 25-26
- Публикация в журнале "Лиterraтура". Номер 137, 2020 г.
- Переводы стихотворений Елены Герасимюк на сайте "Textonly"
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Богданы Матияш
- Публикация в журнале "Wizje", стихотворение в переводе на польский
- "Новая Реальность": переводы стихов Христи Венгринюк
- Страница на сайте "Полутона"
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Андруховича
- Публикации в "Журнальном Зале"
- "TextOnly": переводы стихов Виктора Шило
- Подборка стихотворений в "Двоеточии" 25-26
- "Новая Реальность": переводы стихов Анны Малигон
- Страница на сайте "На середине мира"
- Публикация в альманахе "Средоточие"
- Публикация в литературном блоге "Poesia di Luigia Sorrentino", стихи в переводе на итальянский
- Публикация в журнале "Сибирские огни"
- Перевод стихотворения Василя Махно в "Двоеточии" 25-26
- "Новая Реальность": переводы стихов Богданы Матияш
- Публикация в интернет-журнале "Некудатаим", стихотворение в переводе на иврит
- "Новая Реальность": переводы стихов Оксаны Луцишиной
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Елены Гусейновой
- Подборка фотографий в "Двоеточии" 25-26
- Публикация в интернет-журнале "Inkroci", стихи в переводе на итальянский
- Проза
- "TextOnly": переводы стихов Ивана Непокоры
- "Двоеточие": переводы стихов Сергея Жадана
- На сайте "45 параллель"
- "Альтернация": переводы стихов Андрия Бондаря
- "Новая Реальность": переводы стихов Лесика Панасюка
- "Критика": Рецензия Олега Коцарева на книги "Станция метро Заводская" и "Путешествие начинается"
- Телеграм-канал
- "Воздух": рецензия Александра Житенёва на книгу "Станция метро "Заводская""
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Павла Коробчука
- "Литера-Днепр": переводы стихов Сергея Жадана
- "Новая Реальность": переводы стихов Назара Гончара
- Публикация в арт-дайджесте "Солонеба"
- Рассказ "Сны из других времён" в альманахе "Двоеточие"
- Переводы из Васыля Махно в "Крещатике"
- "Новая Реальность": переводы стихов Ольги Брагиной
- Публикация на сайте "Post(non)fiction"
- Публикации в "Читальном Зале"
- Публикации в интернет-журнале "Флаги"
- Публикация в "Новом Журнале" № 295, июнь 2019
- Публикация в журнале "Life and Legends"
- "Новая Реальность": переводы стихов Вано Крюгера
- "Новая Реальность": переводы стихов Михайло Жаржайло
- Публикация в журнале "Топос"
- "Интерпоэзия": переводы стихов Галины Крук
- "Волга": рецензия Алексея Александрова на книгу "Путешествие начинается"
- Публикация в журнале "Vallejo & Co".
- Авторская страница в журнале "Артикуляция"
- Подборка стихотворений в "Цирк Олимп+TV" № 29 (62)
- "Воздух": Рецензия Кирилла Корчагина на книгу "Путешествие начинается"
- "Новая Реальность": переводы стихов Виктора Неборака
- Публикация в журнале "Signaturen".
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Сергея Жадана
- "Новая Реальность": переводы стихов Сергея Жадана
- "Новая Юность": переводы стихов Васыля Махно
- Книга «I versi migliori si sciolgono nell’aria» на сайте издательства «I Quaderni del Bardo»
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Ганошенко
- "Волга": переводы стихов Олеся Барлига
- "Новая Реальность": переводы стихов Павла Коробчука
- Публикация в журнале "Дактиль".
- Публикации на портале "Мегалит"
- Отзыв о книге «I versi migliori si sciolgono nell’aria» в журнале "Oubliette Magazine"
- Публикация на сайте "Стихи коронавирусного времени"
- Публикации на портале "Literary Hub"
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Завадского
- Публикация в литературном блоге «Бу шань ши» («Нестираемые стихи»).
- Публикация в журнале "Лиterraтура", 2016 г
- Илья Кукулин о моем творчестве в блоге Jordan Center of New York University.
- "Арт-Шум": переводы стихов Инны Завгородней