Станислав Бельский
Стихи, переводы и малая проза публиковались:
— в журналах «Воздух», «Арион», «Волга», «Новый Мир», «Новый Журнал», «Дружба Народов», «Интерпоэзия», «Зеркало», «Новая Юность», «©оюз писателей», «Крещатик», «Homo Legens», «Лиterraтура», «Флаги», «Контекст», «Парадигма», «Двоеточие», «Цирк “Олимп”+TV», «Дактиль», «Дискурс», «Нева», «Сибирские огни», «Дети Ра», «Зинзивер», «Футурум Арт», «Плавучий мост», «Новые облака», «Новая Реальность», «Другое Полушарие», «Здесь», «Kyiv Daily»;
— альманахе «Артикуляция»;
— на сайтах Soloneba, Post(non)fiction, Syg.ma, «East West Literary Forum», «Полутона», «Топос», «Стихи коронавирусного времени», «На середине мира», «Радио Свобода», «Медуза», «Точка Зрения» и др.;
— в антологиях «Лучшие стихи 2011 года» (М.: ОГИ, 2013), «Антология одного стихотворения» (СПб, 2011), «Русская поэтическая речь: опыт прочтения» (2016), «Современный русский свободный стих» (2019), «Вот они, а вот мы: белорусская поэзия и стихи солидарности» (М.: InВерсия, 2021 — переводы с белорусского и украинского), «Я — тишина: слепоглухота в текстах современных авторов» (М.: UGAR, 2021), «Время мы» (Тарту, 2025).
Переводы из украинской поэзии звучали в эфире радиостанции «Dreyeckland» (Германия).
Cтихи в переводах на польский публиковались в журналах «Wizje», «Helikopter» и в антологии «Konca swiata nie bedzie / Кінця світу не буде», на чешский — в журнале «Tvar», на иврит — в журнале «Nekudataim», на испанский — в журналах «Vallejo & Co.» и «Espacio Luna Alfanje», на немецкий — в журнале «Signaturen», на итальянский — в журналах «L'immaginazione» и «Inkroci», в литературных блогах «Poesia di Luigia Sorrentino» и «Di sesta e di settima grandezza — Avvistamenti di poesia», на греческий — в антологии «Это смерть подлетает ко мне» (Салоники, 2022) и на платформе «Assolodio», на болгарский — журнале «Пламък» и на странице болгарского Пен-центра, на литовский — на сайте «Atokios stotys», на китайский — в литературном блоге «Бу шань ши» («Нестираемые стихи»), на английский — в журналах «Life and Legends», «The Cafe Review», «Vestiges», «Mercury firs», «Community Mausoleum», «EastWest Literary Forum», на сайтах «Literary Hub» и «Black Sun Lit», в антологиях «Sunflowers: Ukrainian Poetry on War, Resistance, Hope and Peace» (Лос-Анджелес, 2022), «And Blue Will Rise Over Yellow» (Остин, 2023), «127 Poetry Voices» (Словения, 2023), «Dislocation: An Antology of Poetic Response to Russia's War in Ukraine» (Блумингтон, США, 2024), «Lyric Resistance: Ukrainian Poetry of War and Hope» (Портленд, США, 2024). Отдельные тексты переведены на французский и латышский.
Автор романа «Полиэдр» (2023, опубликован в 2025) и 18 сборников стихотворений: «Рассеянный свет» (Днепропетровск, 2008), «Птицы существуют» (М.: АРГО-РИСК, 2014), «Станция метро Заводская» (Днепропетровск, 2015), «Путешествие начинается» (Днепропетровск, 2016), «Синематограф» (Днепр, 2017), «И другие приключения» (Днепр, 2018), «Музей имён» (Днепр, 2019), «Ошибочные теоремы» (Днепр, 2020), «Книга возвращений» (Днепр, 2021), «Тексты из школьного подвала» (Днепр, 2023), «Карантинные времена» (Днепр, 2023), «На солнечном бетоне» (Днепр, 2023), «Рыбки-халкидонцы» (Днепр, 2024), «Дружеские беседы с роботами» (Озолниеки, Латвия, 2024), «Продолжение бесед» (Днепр, 2024), «Июльские беседы» (Днепр, 2024), «Ретро» (Днепр, 2024), «Зафиксированы пуски ракет, оставайтесь в укрытиях» (Нью-Йорк: Freedom Letters, 2025). В 2023-м году в итальянском издательстве «I Quaderni del Bardo» вышла книга избранных стихотворений «I versi migliori si sciolgono nell’aria» («Лучшие стихи тают в воздухе») в переводе Паоло Гальвани. В 2024-м году в издательстве «Red Moon Press» (США) вышла книга хайку «Quaternion» на английском, русском и украинском языках.
Опубликовал книги переводов стихотворений Остапа Сливинского «Орфей» (Днепр, 2017), Василя Махно «Частный комментарий к истории» (Днепр, 2018), Олега Коцарева «Синкопа» (Днепр, 2019), Сергея Жадана «Табачные фабрики» (Днепр, 2020) и Олеся Барлига «Большая сестра никогда не спит» (Днепр, 2021).
Куратор поэтической книжной серии «Тонкие линии» (Днепр). Один из составителей антологии украинской русскоязычной поэзии «Воздушная тревога» (2024, Freedom Letters).
Телеграм-канал:
https://t.me/stbelski_texts
Произведений: 3514
Получено рецензий: 149
Написано рецензий: 6
Читателей: 90416
Произведения
- мягкое насилие похоже... - верлибр, 10.07.2018 19:22
- ожидать тихие знаки... - верлибр, 13.07.2018 19:34
- провод бегущий... - верлибр, 14.07.2018 11:04
- слово праздное... - верлибр, 15.07.2018 13:35
- внутри станционных стаканов... - верлибр, 19.07.2018 20:09
- пастырь руки своей... - верлибр, 22.07.2018 00:09
- вырванный зуб и наскучить может... - верлибр, 22.07.2018 00:12
- любовь земная страшней... - верлибр, 24.07.2018 21:44
- на чужом клею... - верлибр, 28.07.2018 23:33
- сцилле соляной... - верлибр, 29.07.2018 12:53
- расписание пыли безгрешно... - верлибр, 29.07.2018 13:08
- крошки падают в город священный... - верлибр, 04.08.2018 15:38
- любовь имени самого себя?.. - верлибр, 04.08.2018 18:06
- ты отстаивала стратегию светофора... - верлибр, 05.08.2018 13:44
- время застыло в холодном доме... - верлибр, 09.08.2018 19:41
- вера холодная длится как хлебная чешуя... - верлибр, 11.08.2018 11:30
- возможен ещё неустойчивый рим... - верлибр, 11.08.2018 11:43
- даже зарисованной бочке не в силах... - верлибр, 13.08.2018 21:25
- поверхность схваченная... - верлибр, 13.08.2018 21:32
- не следят за учётом наследницы... - верлибр, 28.08.2018 19:53
- смех-невидимка... - верлибр, 02.09.2018 12:51
- возвращаешься к осмолённому времени... - верлибр, 08.10.2018 20:19
- перебуду и этот день... - верлибр, 05.11.2018 20:12
- в трансформации должна быть легкая никчемушность.. - верлибр, 19.11.2018 14:54
- книголюб желтую пешку съел... - верлибр, 19.11.2018 15:05
- на солнце сегодня великое шествие... - верлибр, 20.11.2018 23:00
- та ли ещё луна у везущих азбуку... - верлибр, 02.12.2018 20:24
- скорняку заказ... - верлибр, 09.12.2018 14:09
- кровопийца молчит... - верлибр, 16.12.2018 18:47
- взвешиваешь килограмм пуха... - верлибр, 30.12.2018 14:28
- смогла бы ты смуглое нет... - верлибр, 20.01.2019 14:14
- браво! какой пыльный день... - верлибр, 10.03.2019 00:23
- что-то да означаешь... - верлибр, 10.03.2019 00:26
- ветер ложный различает именования... - верлибр, 25.03.2019 20:46
- подмандатная территория... - верлибр, 01.04.2019 20:42
- после отравления циклопическим смехом... - верлибр, 10.04.2019 21:19
- девять лун чумазых уже не цифра... - верлибр, 10.04.2019 21:22
- нападающий поезд метро... - верлибр, 11.04.2019 19:32
- заполночь окурки твои приземлялись... - верлибр, 15.04.2019 18:57
- это что у вас за... - верлибр, 06.05.2019 21:49
- не обманут нас разногласия... - верлибр, 08.05.2019 22:48
- огонь себя уже скомпрометировал... - верлибр, 28.05.2019 21:50
- любишь и ты уменьшаться... - верлибр, 10.06.2019 19:16
- неустранимая подвижность... - верлибр, 19.06.2019 19:31
- говорить о зрении лодок отчаянных... - верлибр, 29.06.2019 23:01
- не связывайся с раненым домом... - верлибр, 21.08.2019 22:24
- сигнал о десяти телах... - белый и вольный стих, 23.09.2019 22:11
- о кесаревна песка... - верлибр, 05.10.2019 22:35
- ещё снег не сошёл а вы разделись... - верлибр, 15.12.2019 18:22
- любая из любовниц... - верлибр, 28.12.2019 19:45
Ссылки на другие ресурсы:
- Публикация в журнале "Другое полушарие"
- "Новая Реальность": переводы стихов Михайло Жаржайло
- "Новая Реальность": переводы стихов Андрия Бондаря
- "Новая Реальность": переводы стихов Ольги Брагиной
- Публикация в журнале "Топос"
- Публикация в литературном блоге "Poesia di Luigia Sorrentino", стихи в переводе на итальянский
- Перевод стихотворения Василя Махно в "Двоеточии" 25-26
- Публикация в арт-дайджесте "Солонеба"
- "Интерпоэзия": переводы стихов Галины Крук
- "Волга": рецензия Алексея Александрова на книгу "Путешествие начинается"
- Публикация в журнале "Wizje", стихотворение в переводе на польский
- Публикация в "Новом Журнале" № 295, июнь 2019
- Публикация в журнале "Vallejo & Co".
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Елены Гусейновой
- Публикация в интернет-журнале "Inkroci", стихи в переводе на итальянский
- Публикация на сайте "Post(non)fiction"
- Авторская страница в журнале "Артикуляция"
- Подборка стихотворений в "Цирк Олимп+TV" № 29 (62)
- "Новая Реальность": переводы стихов Анны Малигон
- "Воздух": Рецензия Кирилла Корчагина на книгу "Путешествие начинается"
- "Двоеточие": переводы стихов Сергея Жадана
- "Альтернация": переводы стихов Андрия Бондаря
- Подборка стихотворений в "Двоеточии" 21
- Публикация в журнале "Helikopter", стихи в переводе на польский
- "Новая Реальность": переводы стихов Виктора Неборака
- "Новая Реальность": переводы стихов Богданы Матияш
- Публикация в журнале "Signaturen".
- Телеграм-канал
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Павла Коробчука
- Перевод стихотворения Ольги Брагиной в "Двоеточии" 25-26
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Сергея Жадана
- Перевод стихотворения Галины Крук в "Двоеточии" 25-26
- "Новая Реальность": переводы стихов Сергея Жадана
- "Новая Реальность": переводы стихов Назара Гончара
- Рассказ "Сны из других времён" в альманахе "Двоеточие"
- "Новая Реальность": переводы стихов Христи Венгринюк
- "Новая Юность": переводы стихов Васыля Махно
- Публикация в интернет-журнале "Некудатаим", цикл в переводе на иврит
- Книга «I versi migliori si sciolgono nell’aria» на сайте издательства «I Quaderni del Bardo»
- Публикации в "Читальном Зале"
- Страница на сайте "На середине мира"
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Ганошенко
- Публикация на портале Syg.ma
- "Волга": переводы стихов Олеся Барлига
- Публикация в журнале "Life and Legends"
- Публикация в интернет-журнале "Некудатаим", стихотворение в переводе на иврит
- "Новая Реальность": переводы стихов Павла Коробчука
- Страница на сайте "Новая карта русской литературы"
- Публикация в журнале "Дактиль".
- Проза
- Заметка Андрея Левкина о моём цикле "Дружеские беседы с роботами" на сайте "Post(non)fiction"
- Публикация в журнале "Лиterraтура". Номер 137, 2020 г.
- Публикации на портале "Мегалит"
- "Новая Реальность": переводы стихов Лесика Панасюка
- "Интерпоэзия": переводы стихов Васыля Махно
- Публикации в "Журнальном Зале"
- Отзыв о книге «I versi migliori si sciolgono nell’aria» в журнале "Oubliette Magazine"
- Страница на сайте "Сетевая словесность"
- Страница на сайте "Полутона"
- Публикация на сайте "Стихи коронавирусного времени"
- Публикация в журнале "Helikopter", стихи в переводе на польский
- "Крещатик" 2018 №82 : переводы стихов Остапа Сливинского
- Публикации на портале "Literary Hub"
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Богданы Матияш
- "Новая Реальность": переводы стихов Ивана Малковича
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Завадского
- Подборка стихотворений в "Двоеточии" 25-26
- Переводы стихотворений Елены Герасимюк на сайте "Textonly"
- Публикация в литературном блоге «Бу шань ши» («Нестираемые стихи»).
- "TextOnly": переводы стихов Виктора Шило
- Публикация в журнале "Лиterraтура", 2016 г
- Публикация в журнале "Сибирские огни"
- Илья Кукулин о моем творчестве в блоге Jordan Center of New York University.
- Подборка фотографий в "Двоеточии" 25-26
- "Арт-Шум": переводы стихов Инны Завгородней
- На сайте "45 параллель"
- "Литера-Днепр": переводы стихов Саны Праедгарденссон
- "Воздух": рецензия Александра Житенёва на книгу "Станция метро "Заводская""
- Мария Галина об украинской поэзии военного времени
- Перевод стихотворения Елены Герасимюк в "Двоеточии" 25-26
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Андруховича
- Публикация в альманахе "Средоточие"
- "Новая Реальность": переводы стихов Оксаны Луцишиной
- "TextOnly": переводы стихов Ивана Непокоры
- "Критика": Рецензия Олега Коцарева на книги "Станция метро Заводская" и "Путешествие начинается"
- "Литера-Днепр": переводы стихов Сергея Жадана
- Переводы из Васыля Махно в "Крещатике"
- Публикации в интернет-журнале "Флаги"
- "Новая Реальность": переводы стихов Вано Крюгера
- Книга хайку "Quaternion" на сайте издательства "Red Moon Press" (США)
- Книга «I versi migliori si sciolgono nell’aria» на "Амазоне"
- Книга «Quaternion» на "Амазоне"
- Книга «Quaternion» на "Амазоне" в Европе
- Книга "Зафиксированы пуски ракет, оставайтесь в укрытиях" на сайте издательства "Freedom Letters"
- Роман "Полиэдр" в электронном формате на сайте "Вторая литература"
- Публикация в журнале "EastWest Literary Forum"
- «Black Sun Lit»: стихи в переводах на английский