Станислав Бельский
Стихи, переводы и малая проза публиковались:
— в журналах «Воздух», «Арион», «Волга», «Новый Мир», «Новый Журнал», «Дружба Народов», «Интерпоэзия», «Зеркало», «Новая Юность», «©оюз писателей», «Крещатик», «Homo Legens», «Лиterraтура», «Флаги», «Контекст», «Парадигма», «Двоеточие», «Цирк “Олимп”+TV», «Дактиль», «Дискурс», «Нева», «Сибирские огни», «Дети Ра», «Зинзивер», «Футурум Арт», «Плавучий мост», «Новые облака», «Новая Реальность», «Другое Полушарие», «Здесь», «Kyiv Daily»;
— альманахе «Артикуляция»;
— на сайтах Soloneba, Post(non)fiction, Syg.ma, «East West Literary Forum», «Полутона», «Топос», «Стихи коронавирусного времени», «На середине мира», «Радио Свобода», «Медуза», «Точка Зрения» и др.;
— в антологиях «Лучшие стихи 2011 года» (М.: ОГИ, 2013), «Антология одного стихотворения» (СПб, 2011), «Русская поэтическая речь: опыт прочтения» (2016), «Современный русский свободный стих» (2019), «Вот они, а вот мы: белорусская поэзия и стихи солидарности» (М.: InВерсия, 2021 — переводы с белорусского и украинского), «Я — тишина: слепоглухота в текстах современных авторов» (М.: UGAR, 2021).
Cтихи в переводах на польский публиковались в журналах «Wizje», «Helikopter» и в антологии «Konca swiata nie bedzie / Кінця світу не буде», на чешский — в журнале «Tvar», на иврит — в журнале «Nekudataim», на испанский — в журналах «Vallejo & Co.» и «Espacio Luna Alfanje», на немецкий — в журнале «Signaturen», на итальянский — в журналах «L'immaginazione» и «Inkroci», в литературных блогах «Poesia di Luigia Sorrentino» и «Di sesta e di settima grandezza — Avvistamenti di poesia», на греческий — в антологии «Это смерть подлетает ко мне» (Салоники, 2022) и на платформе «Assolodio», на болгарский — журнале «Пламък» и на странице болгарского Пен-центра, на литовский — на сайте «Atokios stotys», на китайский — в литературном блоге «Бу шань ши» («Нестираемые стихи»), на английский — в журналах «Life and Legends», «The Cafe Review», «Mercury firs», «Community Mausoleum», на портале «Literary Hub», в антологиях «Sunflowers: Ukrainian Poetry on War, Resistance, Hope and Peace» (Лос-Анджелес, 2022), «And Blue Will Rise Over Yellow» (Остин, 2023), «127 Poetry Voices» (Словения, 2023), «Dislocation: An Antology of Poetic Response to Russia's War in Ukraine» (Блумингтон, США, 2024), «Lyric Resistance: Ukrainian Poetry of War and Hope» (Портленд, США, 2024). Отдельные тексты переведены на французский и латышский.
Автор сборников стихотворений «Рассеянный свет» (Днепропетровск, 2008), «Птицы существуют» (М.: АРГО-РИСК, 2014), «Станция метро Заводская» (Днепропетровск, 2015), «Путешествие начинается» (Днепропетровск, 2016), «Синематограф» (Днепр, 2017), «И другие приключения» (Днепр, 2018), «Музей имён» (Днепр, 2019), «Ошибочные теоремы» (Днепр, 2020), «Книга возвращений» (Днепр, 2021), «Тексты из школьного подвала» (Днепр, 2023), «Карантинные времена» (Днепр, 2023), «На солнечном бетоне» (Днепр, 2023), «Рыбки-халкидонцы» (Днепр, 2024), «Дружеские беседы с роботами» (Озолниеки, Латвия, 2024), «Продолжение бесед» (Днепр, 2024), «Июльские беседы» (Днепр, 2024), «Ретро» (Днепр, 2024). В 2023-м году в итальянском издательстве «I Quaderni del Bardo» вышла книга избранных стихотворений «I versi migliori si sciolgono nell’aria» («Лучшие стихи тают в воздухе») в переводе Паоло Гальвани. В 2024-м году в издательстве «Red Moon Press» (США) вышла книга хайку «Quaternion» на английском, русском и украинском языках.
Опубликовал книги переводов стихотворений Остапа Сливинского «Орфей» (Днепр, 2017), Василя Махно «Частный комментарий к истории» (Днепр, 2018), Олега Коцарева «Синкопа» (Днепр, 2019), Сергея Жадана «Табачные фабрики» (Днепр, 2020) и Олеся Барлига «Большая сестра никогда не спит» (Днепр, 2021).
Куратор поэтической книжной серии «Тонкие линии» (Днепр). Соорганизатор днепровского и киевского поэтического фестиваля «Чернил и плакать».
Телеграм-канал:
https://t.me/stbelski_texts
Произведений: 3461
Получено рецензий: 149
Написано рецензий: 6
Читателей: 87696
Произведения
- солнцем живота тёмным солнцем... - верлибр, 11.07.2015 16:16
- странный город - за поворотом... - верлибр, 09.08.2015 15:56
- когда-нибудь дождь и ветер... - верлибр, 15.08.2015 16:55
- причинно-следственный камуфляж... - верлибр, 22.08.2015 14:58
- можно приличия ради... - верлибр, 15.09.2015 23:28
- натянут как шар-наместник... - верлибр, 17.09.2015 01:06
- происки воды меняющей русло... - верлибр, 27.09.2015 23:48
- кто мы без встречного трафика?.. - верлибр, 04.10.2015 00:56
- шагрень сжимается... - верлибр, 04.10.2015 12:35
- всё начиналось так просто... - верлибр, 10.10.2015 01:29
- словно катится чужой голос... - верлибр, 07.12.2015 01:46
- подчиняя себя иной... - верлибр, 05.11.2017 00:09
- никто не чувствует себя... - верлибр, 05.11.2017 00:13
- посмотри сколько времени... - верлибр, 23.01.2016 14:20
- незачем чемоданы ставить... - верлибр, 07.03.2016 04:00
- океан фракталы и прикусы... - верлибр, 08.03.2016 14:17
- перепел с обгоревшими вёслами... - верлибр, 10.04.2016 12:18
- рухнул ивашко... - верлибр, 15.04.2016 15:13
- дурачок и мягкое дерево... - верлибр, 25.04.2016 08:36
- орда за вымытым газом... - верлибр, 25.04.2016 08:43
- съели снег и размазали... - верлибр, 26.04.2016 01:36
- кость наталья... - верлибр, 30.04.2016 23:03
- отсмейся неплотно... - верлибр, 30.04.2016 23:32
- хоть на голову встань... - верлибр, 10.05.2016 02:49
- выдавить запасное сердце... - верлибр, 10.05.2016 03:22
- величайшая из смертей... - верлибр, 21.05.2016 12:29
- горная добыча замедлилась... - верлибр, 30.05.2016 22:03
- старая девушка марина... - верлибр, 16.07.2016 13:23
- помощь рискованных облаков... - верлибр, 31.07.2016 20:25
- корпоративы стали бесплатными... - верлибр, 28.09.2016 12:51
- есть хорошие и плохие молодцы... - верлибр, 21.10.2016 15:23
- 20 исключений из правил... - верлибр, 18.12.2016 21:06
- над звездолётом нервное небо... - верлибр, 03.01.2017 21:44
- ни человекам ни ягодам... - верлибр, 05.02.2017 01:48
- воин Гекзаметр... - верлибр, 05.02.2017 18:52
- только в мощности кистепёрых рыб... - верлибр, 12.02.2017 14:10
- афтерпати как грустный смерч... - верлибр, 05.03.2017 14:07
- слог таль был горизонтальной дверью... - верлибр, 19.03.2017 15:25
- полночь как девушка... - верлибр, 09.04.2017 21:06
- печерский ветроугадчик... - верлибр, 28.05.2017 13:39
- играем в тектоническое постоянство... - верлибр, 28.05.2017 13:42
- горькие травы... - верлибр, 24.06.2017 20:27
- рассветный лётчик зенон... - верлибр, 24.06.2017 20:33
- почтительная симпатия... - верлибр, 25.06.2017 21:29
- на хлебном дереве сидит инспектор... - верлибр, 25.06.2017 21:32
- минус-море... - верлибр, 15.07.2017 09:03
- света холмистого... - верлибр, 23.07.2017 15:47
- ушлой воды глотку... - верлибр, 23.07.2017 15:51
- в животе круглая ямка... - верлибр, 18.11.2017 09:44
- слабость как пояс утопленника... - верлибр, 19.11.2017 19:19
Ссылки на другие ресурсы:
- Публикация в журнале "Другое полушарие"
- Страница на сайте "Новая карта русской литературы"
- "Новая Реальность": переводы стихов Ивана Малковича
- Публикация в интернет-журнале "Некудатаим", цикл в переводе на иврит
- Публикация в журнале "Helikopter", стихи в переводе на польский
- "Новая Реальность": переводы стихов Андрия Бондаря
- Перевод стихотворения Ольги Брагиной в "Двоеточии" 25-26
- "Интерпоэзия": переводы стихов Васыля Махно
- Перевод стихотворения Елены Герасимюк в "Двоеточии" 25-26
- Публикация в журнале "Лиterraтура". Номер 137, 2020 г.
- Переводы стихотворений Елены Герасимюк на сайте "Textonly"
- Публикация на портале Syg.ma
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Богданы Матияш
- Публикация в журнале "Wizje", стихотворение в переводе на польский
- "Новая Реальность": переводы стихов Христи Венгринюк
- Страница на сайте "Полутона"
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Андруховича
- Публикации в "Журнальном Зале"
- "TextOnly": переводы стихов Виктора Шило
- Подборка стихотворений в "Двоеточии" 25-26
- "Новая Реальность": переводы стихов Анны Малигон
- Страница на сайте "На середине мира"
- "Крещатик" 2018 №82 : переводы стихов Остапа Сливинского
- Публикация в альманахе "Средоточие"
- Публикация в литературном блоге "Poesia di Luigia Sorrentino", стихи в переводе на итальянский
- Публикация в журнале "Сибирские огни"
- Перевод стихотворения Василя Махно в "Двоеточии" 25-26
- "Новая Реальность": переводы стихов Богданы Матияш
- Публикация в интернет-журнале "Некудатаим", стихотворение в переводе на иврит
- "Новая Реальность": переводы стихов Оксаны Луцишиной
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Елены Гусейновой
- Подборка фотографий в "Двоеточии" 25-26
- Публикация в интернет-журнале "Inkroci", стихи в переводе на итальянский
- Перевод стихотворения Галины Крук в "Двоеточии" 25-26
- Проза
- "TextOnly": переводы стихов Ивана Непокоры
- "Двоеточие": переводы стихов Сергея Жадана
- На сайте "45 параллель"
- "Альтернация": переводы стихов Андрия Бондаря
- "Новая Реальность": переводы стихов Лесика Панасюка
- "Критика": Рецензия Олега Коцарева на книги "Станция метро Заводская" и "Путешествие начинается"
- Телеграм-канал
- "Воздух": рецензия Александра Житенёва на книгу "Станция метро "Заводская""
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Павла Коробчука
- Страница на сайте "Сетевая словесность"
- "Литера-Днепр": переводы стихов Сергея Жадана
- "Новая Реальность": переводы стихов Назара Гончара
- Публикация в арт-дайджесте "Солонеба"
- Рассказ "Сны из других времён" в альманахе "Двоеточие"
- Переводы из Васыля Махно в "Крещатике"
- "Новая Реальность": переводы стихов Ольги Брагиной
- Публикация на сайте "Post(non)fiction"
- Публикации в "Читальном Зале"
- Публикации в интернет-журнале "Флаги"
- Публикация в "Новом Журнале" № 295, июнь 2019
- Подборка стихотворений в "Двоеточии" 21
- Публикация в журнале "Life and Legends"
- "Новая Реальность": переводы стихов Вано Крюгера
- "Новая Реальность": переводы стихов Михайло Жаржайло
- Публикация в журнале "Топос"
- "Интерпоэзия": переводы стихов Галины Крук
- "Волга": рецензия Алексея Александрова на книгу "Путешествие начинается"
- Публикация в журнале "Vallejo & Co".
- Авторская страница в журнале "Артикуляция"
- Подборка стихотворений в "Цирк Олимп+TV" № 29 (62)
- "Воздух": Рецензия Кирилла Корчагина на книгу "Путешествие начинается"
- Публикация в журнале "Helikopter", стихи в переводе на польский
- "Новая Реальность": переводы стихов Виктора Неборака
- Публикация в журнале "Signaturen".
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Сергея Жадана
- "Новая Реальность": переводы стихов Сергея Жадана
- "Новая Юность": переводы стихов Васыля Махно
- Книга «I versi migliori si sciolgono nell’aria» на сайте издательства «I Quaderni del Bardo»
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Ганошенко
- "Волга": переводы стихов Олеся Барлига
- "Новая Реальность": переводы стихов Павла Коробчука
- Публикация в журнале "Дактиль".
- Заметка Андрея Левкина о моём цикле "Дружеские беседы с роботами" на сайте "Post(non)fiction"
- Публикации на портале "Мегалит"
- Отзыв о книге «I versi migliori si sciolgono nell’aria» в журнале "Oubliette Magazine"
- Публикация на сайте "Стихи коронавирусного времени"
- Публикации на портале "Literary Hub"
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Завадского
- Публикация в литературном блоге «Бу шань ши» («Нестираемые стихи»).
- Публикация в журнале "Лиterraтура", 2016 г
- Илья Кукулин о моем творчестве в блоге Jordan Center of New York University.
- "Арт-Шум": переводы стихов Инны Завгородней
- "Литера-Днепр": переводы стихов Саны Праедгарденссон
- Мария Галина об украинской поэзии военного времени