Акулина
R. Frost
Отвратительного, бездарного шарлатана и автора беспримерных по своей нелепости писаний, Гегеля, могли в Германии провозгласить величайшим философом всех времен, и многие тысячи неуклонно и твердо верили этому в течение двадцати лет, - верили и за пределами Германии, как Датская Академия, ополчившаяся против меня, отстаивая его славу и требуя признать, что он summus philosophus. (См. об этом мое предисловие к "[Двум] основным проблемам этики".) - Таков, следовательно, вред, который ввиду того, что способность суждения встречается редко, связан с наличием разума.
Артур Шопенгауэр. О воле в природе. Глава 6. К УЧЕНИЮ ОБ АБСТРАКТНОМ ПОЗНАНИИ ИЛИ ПОЗНАНИИ РАЗУМОМ
Задача переводчика состоит в нахождении той интенции в отношении языка перевода, которая будит в нем эхо оригинала.
Вальтер Беньямин.
ЗАДАЧА ПЕРЕВОДЧИКА*
Предисловие к переводу "Парижских картин" Бодлера.
*http://belpaese2000.narod.ru/Trad/benjamin.htm
картинка на стр.: Андрей Рудьев
Произведений: 285
Получено рецензий: 420
Написано рецензий: 146
Читателей: 28375
Произведения
- Шарль Бодлер. - Где-нибудь за пределами мира - поэтические переводы, 16.08.2018 07:50
- Шарль Бодлер. - Сумерки - поэтические переводы, 03.09.2016 21:16
- Шарль Бодлер. - В первом часу утра - поэтические переводы, 23.07.2016 20:59
- Шарль Бодлер. Суп и облака - поэтические переводы, 13.09.2015 21:23
- Шарль Бодлер - Избивайте..! Опьяняйтесь! Порт - поэтические переводы, 09.05.2004 14:40
- Шарль Бодлер - Глаза бедняков. Химеры - поэтические переводы, 14.12.2004 14:23