Акулина
R. Frost
Отвратительного, бездарного шарлатана и автора беспримерных по своей нелепости писаний, Гегеля, могли в Германии провозгласить величайшим философом всех времен, и многие тысячи неуклонно и твердо верили этому в течение двадцати лет, - верили и за пределами Германии, как Датская Академия, ополчившаяся против меня, отстаивая его славу и требуя признать, что он summus philosophus. (См. об этом мое предисловие к "[Двум] основным проблемам этики".) - Таков, следовательно, вред, который ввиду того, что способность суждения встречается редко, связан с наличием разума.
Артур Шопенгауэр. О воле в природе. Глава 6. К УЧЕНИЮ ОБ АБСТРАКТНОМ ПОЗНАНИИ ИЛИ ПОЗНАНИИ РАЗУМОМ
Задача переводчика состоит в нахождении той интенции в отношении языка перевода, которая будит в нем эхо оригинала.
Вальтер Беньямин.
ЗАДАЧА ПЕРЕВОДЧИКА*
Предисловие к переводу "Парижских картин" Бодлера.
*http://belpaese2000.narod.ru/Trad/benjamin.htm
картинка на стр.: Андрей Рудьев
Произведений: 283
Получено рецензий: 339
Написано рецензий: 146
Читателей: 27924
Произведения
- Венди коуп р. 1945 - Вредные привычки - поэтические переводы, 28.10.2017 23:02
- Мария луиза кашниц 1901-1974 - поэтические переводы, 06.01.2005 14:19
- Хильда Дулитл. - Вечером. Заводь - поэтические переводы, 22.04.2006 15:32
- Эми лоуэлл. - White and green - поэтические переводы, 30.05.2004 14:32
- Эми лоуэлл. - Новые небеса - поэтические переводы, 30.12.2003 15:14
- Хильда дулитл. - Птицы на снегу - поэтические переводы, 23.11.2003 15:21
- Хильда дулитл. - Сад - поэтические переводы, 23.12.2003 15:16
- Аня утлер р. 1973 - поэтические переводы, 11.04.2004 20:43
- Рената расп р. 1935 - поэтические переводы, 19.07.2004 14:32
- Кристина лавант 1915-1973 - поэтические переводы, 18.12.2004 19:34