Акулина
R. Frost
Отвратительного, бездарного шарлатана и автора беспримерных по своей нелепости писаний, Гегеля, могли в Германии провозгласить величайшим философом всех времен, и многие тысячи неуклонно и твердо верили этому в течение двадцати лет, - верили и за пределами Германии, как Датская Академия, ополчившаяся против меня, отстаивая его славу и требуя признать, что он summus philosophus. (См. об этом мое предисловие к "[Двум] основным проблемам этики".) - Таков, следовательно, вред, который ввиду того, что способность суждения встречается редко, связан с наличием разума.
Артур Шопенгауэр. О воле в природе. Глава 6. К УЧЕНИЮ ОБ АБСТРАКТНОМ ПОЗНАНИИ ИЛИ ПОЗНАНИИ РАЗУМОМ
Задача переводчика состоит в нахождении той интенции в отношении языка перевода, которая будит в нем эхо оригинала.
Вальтер Беньямин.
ЗАДАЧА ПЕРЕВОДЧИКА*
Предисловие к переводу "Парижских картин" Бодлера.
*http://belpaese2000.narod.ru/Trad/benjamin.htm
картинка на стр.: Андрей Рудьев
Произведений: 284
Получено рецензий: 340
Написано рецензий: 146
Читателей: 28044
Произведения
- Мишель Деги. - Шок тишины - поэтические переводы, 19.12.2018 20:11
- Мишель Деги. - В порту - поэтические переводы, 29.08.2018 10:25
- Мишель Деги. - Скалы потоки - поэтические переводы, 21.08.2018 06:55
- Мишель Деги. - Монетки света - поэтические переводы, 04.08.2018 09:55
- Мишель Деги. - В пути - поэтические переводы, 09.10.2016 21:58
- Мишель Деги. - То что связывает - поэтические переводы, 05.03.2017 15:42
- Мишель Деги. - Просто сказочные облака - поэтические переводы, 05.11.2016 21:19
- Мишель Деги. - Дом за городом - поэтические переводы, 13.09.2016 22:47
- Мишель Деги. - Парижская зарисовка - поэтические переводы, 29.08.2016 21:38