Максим Троянович
Автор восьми поэтических сборников,
"Далеко до завтра и вчера", "Парение",
" На кроснах восені","Облака на десерт",
"Слово признательности","Шесть плюс".
"Провокация эха", " Сумерки в красной рубахе",
"Сон в рябиновую ночь"
Коллективные сборники: "И волшебство,
и вдохновение...", " Лик поэзии"
"Здравствуй, жизнь!" - перевод стихов
известного советского поэта Семёна Цванга
на белорусский язык, сделанный
по его просьбе мной.
Семён Цванг в настоящее время живёт в Израиле.
Предисловие к сборнику стихов "Облака на десерт"
Максим Троянович родился в начале последнего месяца зимы , который прославил известный поэт Борис Пастернак: "Февраль. Достать чернил и плакать". Правда, сейчас, в наше новое время, вполне для того, чтобы "писать о феврале навзрыд", можно обойтись и без чернил: есть умные бесчернильные пишущие компьютеры. И всё же я замечу, что чернила нужны и поэту, и рисовальщику .
Примечательно, что в такой же день - именно третьего февраля - в богатой еврейской семье родилась американская писательница, теоретик литературы модернизма Гертруда Стайн (1874-1946), чей портрет в 1906 году создал Пабло Пикассо, с которым она очень дружила.
Общаясь с Максимом, я прочёл на его озабоченном лице необыкновенную и всепоглощающую тягу к стихотворчеству. И это выражение лица соответствует внутреннему движению его просветлённой души, которая постоянно пребывает в упорном труде над словом. Немало энергии тратит М. Троянович на поиски своей собственной стихотворческой тропы, окрашенной солнцем, "вкусными" небесными облаками и сверкающими стаями звёзд. Выйдя на дорогу, он идёт вперёд и его стихотворная строка, подобно луне, будет совершать своё движение по просторам небесных степей. Его прельщает вселенная.
Это сокровенное желание обрести крепкие крылья для пребывания в небе тематически перекликается с давно известной украинской песней Тараса Шевченко, в которой лирический герой размышляет над тем, почему Бог не одарил его крыльями сокола, чтобы покинуть землю и слетать в небо.
В многочисленных стихах Максима Троянович изображён духовный мир автора, желающего дать полноценный анализ человеческих чувств во всех их разнообразных проявлениях. Трудно правильно определить, в чём именно кроется тайна и смысл стихов. Никто пока не разгадал таинственной основы корня бытия, отражённого в лирическом зеркале строк. Никто из философов или литературных критиков не дал ключа к поэзии.
А завершить хочется полными немеркнущего оптимизма, запомнившимся мне словами самого поэта, с которыми он обращается к своему сердцу:
"Стучит негромко сердца молот.
Не подведи! Ещё стучи!"
Анатолий ЯНИ, академик. г.Одесса
Предисловие к сборнику "Шесть плюс":
З Калінкавіч - “сталіцы любові”
“Адбыцца ніколі не позна”, так у маім перакладзе на беларускую мову напісаў такія радкі паэт Сяргей Шаўчэнка, нібыта даючы характарыстыку сваёй творчай дарогі ў свет паэзіі. Гэта яму належаць такія радкі:
В календаре свои капризы,
Не замечая лет потери.
В провинции не нужно визы,
Друзьям всегда открыты двери.
Провинция не поскупится,
Ей всё известно наперед.
Провинция – любви столица,
И даже если дождь идет.
Паэт жыве ў Калінкавічах, што на Гомельшчыне. На яго рахунку ўжо шэсць паэтычных зборнікаў. Далёка не ва ўсіх творцаў больш знакамітых і вядомых выходзіла столькі ўласных паэтычных кніжак. Мне могуць запярэчыць, што сёння выдаць кнігу – не праблема, не тое што раней, калі існавалі толькі дзяржаўныя выдавецтвы, у якіх быў строгі адбор і заўсёдная чарга на выданне. Але Сяргей Шаўчэнка рос ад кнігі да кнігі і да свайго сёмага зборніка прыходзіць з неблагім запасам.
Як для мяне, то я б адзначыў яго перакладчыцкую дзейнасць: з рускай на беларускую і наадварот. Сярод перакладаемых ім паэтаў такія майстры, як Аркадзь Куляшоў, Рыгор Барадулін, Генадзь Бураўкін, Алесь Пісьмянкоў. Выбар перакладчыка сведчыць пра яго добры густ. Прычым гэта зроблена не па замове ці па якіх іншых пасылах, пра што магу засведчыць, як той, хто ўпершыню даведаўся пра пераклады сваіх вершаў, пачытаўшы кнігу С.Шаўчэнкі ”Облака на десерт”, якая выйшла ў мазырскім выдавецтве “Калор” у 2018 годзе.
Горад Калінкавічы, у якім жыве і працуе аўтар гэтай кнігі, мае вельмі паэтычны назоў. Гэта радзіма майго першага паэтычнага настаўніка Давіда Сімановіча. І хоць большую частку жыця ён пражыў у Віцебску, сваю паэтычную малую радзіму ўзгадваў часта, нават прысвячаў ёй вершы.
Пераказваць паэтычныя радкі – задача няўдзячная. Яны гавораць самі за сябе. Таму запрашаю чытачоў паглыбіцца ў свет паэтычнага радка аўтара гэтай кнігі.
Навум Гальпяровіч, намеснік дырэктара канала “Культура “
Беларускага радыё, член праўлення Саюза пісьменнікаў
Беларусі, Заслужаны журналіст Беларускага Саюза
журналістаў.
Благодарю за отклики. Рад каждой новой встрече. На критику и замечания
отзывчив.
Признание моих стихов Тиной Колычевой и Николаем Тихоновичем Пидласко являются для меня самой дорогой оценкой.
Номинант: "Поэт года 2017"
Что по истине, то по правде,
Не железный, но упорен,
Не отступник я, Бога ради,
Из славянской земли зёрен.
Отзыв поэта Владимира Бордюгова.
Как же приятно читать вступительную статью в газете о презентации сборника стихов Эхо Экспрессии-Осколки эха. Я благодарен тебе за проделанную по книге работу, сами книги. Особенно дорого то, что книга вышла в Белоруссии, объединила двух людей пишущих и небезразличных к тому, что происходит вокруг, близких по духу,
россиянина и белоруса.
Идёт молва. Горжусь я той молвой...
Анатолий Яни
Идёт молва. Горжусь я той молвой:
поэт Шевченко - плагиатор мой.
Отзыв поэта Яна Таировского.
Недавно, а именно 15 мая 2017 года я получил по электронной почте письмо в стихах от поэта Шевченко и сперва удивился, подумав, не шутка ли это: ведь вряд ли возможно, чтобы ко мне обращался великий классик с того света. Привожу здесь полученное мною, надо полагать, посвящённое мне письмо полностью.
"Не рву зря нити, парень я рубаха.
Покорность в форме бунта, ей дышу.
Я тоже стих "слагаю из-за страха,
Что завтра ничего не напишу."
Мне б броситься куда-нибудь в экстаз,
Стихает жизни боевой характер.
Как жаль, что твой старинный унитаз
Стал для тебя как настоящий кратер."
Весьма неблагозвучно звучит у 77-летнего белорусского поэта-парня начало - сочетание букв "НЕРВУЗРЯ", читающееся как одно нервозное и непонятное слово...
Не ясно также, что значит "ПОКОРНОСТЬ В ВИДЕ БУНТА", если покорность - это послушание или подчинение, а бунт - наоборот - гнев, несогласие, активное сопротивление ... Заметив, что стихи смонтированы из строчек моих иронических стихотворений, я понял, что автор письма - не Тарас Григорьевич, а его живущий в Белоруссии однофамилец Сергей Семёнович Шевченко. Как будто бы точно цитируя слова, он допускает грубую и характерную из-за своей невнимательности ошибку. А вот найденные им во всемирной паутине мои стихи:
СТИМУЛ СТРАХА
Кто пишет, чтобы ближе быть к интиму,
Раскрыть стараясь всё своё нутро —
У каждого есть свой особый стимул,
Чтоб стих творить, хватаясь за перо.
Кого-нибудь, возможно, звуки Баха
Заставят приравнять перо к мечу,
А я стихи слагаю из-за страха,
Что завтра их уже не напишу.
Вторую часть стихотворения Сергей Семёнович посвящает унитазу, называя его почему-то "старинным", словно видел его своими собственными глазами. Используя тему и повторяя все рифмы моей миниатюры, Шевченко немного видоизменяет строки: если в моём ироническом четверостишии бросается в экстаз унитаз, то С.С. Шевченко в своей подражательной переработке решил уподобиться этому унитазному экстазу: "Мне б броситься куда-нибудь в экстаз". Да и не понятно, в чём смысл сожаления автора, если унитаз стал кратером - чем он должен стать?.. Для сравнения привожу своё давнее четверостишие, опубликованное на интернетовском сайте "Ироник":
ХАРАКТЕР
То бросится в экстаз,
То стихнет, словно кратер...
Ну что ж, и унитаз
Имеет свой характер.
Отзыв: Максим Троянович в поиске своей собственной стихотворческой тропы, окрашенной солнцем, "вкусными" небесными облаками и сверкающими стаями звёзд. Выйдя на дорогу, он идёт вперёд и его стихотворная строка, подобно луне, будет совершать своё движение по просторам небесным...
Произведений: 7706
Получено рецензий: 2045
Написано рецензий: 1013
Читателей: 180926
Произведения
- Я это знаю по себе - городская лирика, 23.12.2021 22:41
- Вид из окна - пейзажная лирика, 23.12.2021 22:35
- Иван Ярославов. Антоновские яблоки. Рус. Бел - поэтические переводы, 23.12.2021 21:56
- Бог простит - философская лирика, 23.12.2021 19:32
- Иван Ярославов. Ощущенье новизны... Рус. Бел - поэтические переводы, 23.12.2021 18:08
- Иван Ярославов. Художник. Рус. Бел - поэтические переводы, 23.12.2021 11:34
- Иван Ярославов. Я в этом мире случайный поэт... - поэтические переводы, 22.12.2021 11:31
- Кто мы? - гражданская лирика, 21.12.2021 20:20
- Иван Ярославов. Бабье лето. Рус. Бел - поэтические переводы, 21.12.2021 17:01
- Иван Ярославов. Стих 44. Рус. Бел - поэтические переводы, 21.12.2021 13:40
- Иван Ярославов. Ищу размер мира. Рус. Бел - поэтические переводы, 21.12.2021 11:35
- Андрей Ковалёв. Ты моя богиня. Рус. бел - поэтические переводы, 21.12.2021 11:00
- Иван Ярославов. Сирень. Рус. Бел - поэтические переводы, 20.12.2021 11:46
- Виноградова Евленья. Душе - мистика и эзотерика, 19.12.2021 23:25
- Алена Васильченко. Мне нравятся люди. - гражданская лирика, 18.12.2021 15:38
- Иван Ярославов. Глоток Любви. Рус. Бел - поэтические переводы, 18.12.2021 11:48
- Надежда Воробьёва. Деревья. Рус. Бел - поэтические переводы, 18.12.2021 00:21
- Не разревелась бы душа - пейзажная лирика, 17.12.2021 12:22
- Полнолуние - пейзажная лирика, 16.12.2021 12:16
- Фёдор Тютчев. Славянам. Рус. Бел - поэтические переводы, 16.12.2021 11:55
- Иван Ярославов. Дождливое утро. Рус. Бел - поэтические переводы, 15.12.2021 09:54
- Сбросьте несколько лет - городская лирика, 13.12.2021 23:50
- Билет любви - мистика и эзотерика, 13.12.2021 23:43
- Владимир Бордюгов. А где-то там. Рус. Бел - поэтические переводы, 13.12.2021 23:28
- Вера Осыка. Научи... Рус. Бел - поэтические переводы, 12.12.2021 22:33
- Явь - шуточные стихи, 12.12.2021 17:26
- Светлана Мель. Соринка. Рус. бел - поэтические переводы, 12.12.2021 17:14
- Поздняя любовь - философская лирика, 12.12.2021 12:01
- Ольга Заря 2. Щепки. Рус. Бел - поэтические переводы, 12.12.2021 11:13
- Елена Транковская. Опять пьянею без вина. Рус. Бел - поэтические переводы, 11.12.2021 13:04
- Добродушные наперечёт - гражданская лирика, 11.12.2021 12:25
- Н. Сыромятников. Никто ему не знает цену. Рус. Бел - поэтические переводы, 11.12.2021 11:43
- Елена Хвоя. мужская сила. Рус. Бел - поэтические переводы, 10.12.2021 21:44
- Ксения Забкова. Не смотри... Рус. Бел - поэтические переводы, 10.12.2021 12:28
- Игорь Нехаенко. Как просто плыть. Рус. Бел - поэтические переводы, 09.12.2021 12:03
- Ольга Бешенковская. Скажи... Рус. Бел - поэтические переводы, 07.12.2021 17:47
- Новый Год - пейзажная лирика, 07.12.2021 11:23
- Ольга Бешенковская. Юбки. Рус. Бел - поэтические переводы, 07.12.2021 00:15
- Екатерина Яковлева. В чёрный день. Рус. Бел - поэтические переводы, 06.12.2021 11:44
- А. Твардовский. Я убит подо Ржевом. Рус. Бел - поэтические переводы, 06.12.2021 11:10
- Анатолий Яни. Мост - гражданская лирика, 05.12.2021 11:12
- Шарль Бодлер. Оскорблённая луна. Рус. Бел - поэтические переводы, 04.12.2021 16:55
- Ю. В. Сидоров. Слова. Рус. Бел. Укр - поэтические переводы, 04.12.2021 15:14
- Раиса Чаус. Расплата. Рус. Бел - поэтические переводы, 04.12.2021 11:48
- Преодолев блаженный стыд - городская лирика, 03.12.2021 10:38
- Анатолий Яни. Коней на переправе не меняют - гражданская лирика, 03.12.2021 10:17
- Анна Ахматова. Памяти Пильняка. Рус. Бел - поэтические переводы, 03.12.2021 09:25
- Марина Кудимова. Хочешь знать? Рус. Бел - поэтические переводы, 02.12.2021 21:04
- Дождливая ночь - пейзажная лирика, 02.12.2021 13:05
- Игорь Северянин. Молитва. Рус. Бел - поэтические переводы, 01.12.2021 09:24
продолжение: ← 2801-2850 2851-2900 2901-2950 2951-3000 3001-3050 →