Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов
В 1987 году я перевел два стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830-1886). Интерес к ней не ослабевал, но за 24 года число переводов достигло всего лишь девяти. В 2011 году увлечение превратилось в страсть, и это число почти удесятерилось. Я почувствовал необходимость в создании особой страницы, целиком посвященной моей работе над стихами Эмили. Кроме оригиналов и переводов предполагаю публиковать размышления о ее поэзии и отдельных текстах. Стихи (за исключением находящихся вверху страницы) расположены в порядке номеров по системе Джонсона. Указанные хронологические рамки разделов поэтому приблизительны. Пока страница не заполнена, отсутствующие на ней переводы можно прочитать по адресу http://stihi.ru/avtor/agribanov
Александр Грибанов
Произведений: 942
Получено рецензий: 479
Читателей: 75409
Произведения
- 397 - When Diamonds are a Legend - поэтические переводы, 27.04.2014 23:05
- 406 - Some - Work for Immortality - поэтические переводы, 17.03.2018 20:40
- 407 - If What we could - were what we would - поэтические переводы, 07.12.2014 22:48
- 409 - They dropped like Flakes - поэтические переводы, 22.04.2014 22:27
- 410 - The first Day s Night had come - поэтические переводы, 19.08.2012 14:44
- 411 - The Color of the Grave is Green - поэтические переводы, 26.11.2011 20:49
- 412 - I read my sentence - steadily - поэтические переводы, 13.09.2012 19:30
- 413 - I never felt at Home - Below - поэтические переводы, 18.09.2012 23:17
- 414 - Twas like a Maelstrom, with a notch - поэтические переводы, 29.12.2021 22:56
- 415 - Sunset at Night - is natural - поэтические переводы, 22.09.2012 00:32
- 419 - We grow accustomed to the Dark - поэтические переводы, 26.11.2011 21:39
- 421 - A Charm invests a face - поэтические переводы, 17.06.2016 22:50
- 423 - The Months have ends - the Years - a knot - поэтические переводы, 08.06.2019 20:40
- 425 - Good Morning - Midnight - поэтические переводы, 16.09.2012 20:25
- 427 - I ll clutch - and clutch - поэтические переводы, 27.11.2011 11:25
- 429 - The Moon is distant from the Sea - поэтические переводы, 27.11.2011 15:12
- 442 - God made a little Gentian - поэтические переводы, 29.09.2012 19:54
- 444 - It feels a shame to be Alive - поэтические переводы, 20.07.2019 21:37
- 446 - He showed me Hights I never saw - поэтические переводы, 25.01.2019 20:45
- 447 - Could - I do more - for Thee - поэтические переводы, 16.01.2019 22:58
- 448 - This was a Poet - It is That - поэтические переводы, 11.09.2013 05:42
- 451 - The Outer - from the Inner - поэтические переводы, 19.05.2018 22:10
- 452 - The Malay - took the Pearl - поэтические переводы, 29.11.2012 22:34
- 454 - It was given to me by the Gods - поэтические переводы, 25.09.2012 00:42
- 461 - A Wife - at Daybreak - I shall be - поэтические переводы, 18.03.2020 22:36
- 471 - A Night - there lay the Days between - поэтические переводы, 14.12.2012 23:37
- 475 - Doom is the House without the Door - поэтические переводы, 28.11.2011 23:42
- 476 - I meant to have but modest needs - поэтические переводы, 12.06.2013 00:06
- 478 - I had no time to Hate - поэтические переводы, 02.10.2012 23:10
- 484 - My Garden - like the Beach - поэтические переводы, 09.08.2014 11:48
- 486 - I was the slightest in the House - поэтические переводы, 26.02.2015 11:32
- 491 - While it is alive - поэтические переводы, 21.12.2012 19:46
- 500 - Within my Garden, rides a Bird - поэтические переводы, 06.06.2015 15:54
- 502 - At least - to pray - is left - is left - поэтические переводы, 22.12.2012 15:05
- 505 - I would not paint - a picture - поэтические переводы, 24.03.2012 19:28
- 510 - It was not Death, for I stood up - поэтические переводы, 26.12.2014 00:10
- 511 - If you were coming in the Fall - поэтические переводы, 12.06.2013 22:37
- 518 - Her sweet Weight on my Heart a Night - поэтические переводы, 18.02.2015 12:57
- 524 - Departed - to the Judgment - поэтические переводы, 21.03.2012 22:05
- 526 - To hear an Oriole sing - поэтические переводы, 20.04.2013 23:27
- 528 - Mine - by the Right of the White Election! - поэтические переводы, 30.11.2011 22:23
- 530 - You cannot put a Fire out - поэтические переводы, 27.05.2020 17:39
- 531 - We dream - it is good we are dreaming - поэтические переводы, 08.02.2020 22:45
- 532 - I tried to think a lonelier Thing - поэтические переводы, 10.10.2020 23:18
- 533 - Two Butterflies went out at Noon - поэтические переводы, 10.11.2018 22:28
- 536 - The heart asks pleasure first - поэтические переводы, 04.02.2022 21:53
- 539 - The Province of the Saved - поэтические переводы, 06.05.2018 14:25
- 540 - I took my Power in my Hand - поэтические переводы, 01.12.2011 04:48
- 541 - Some such Butterfly be seen - поэтические переводы, 24.01.2019 21:11
- 546 - To fill a Gap - поэтические переводы, 16.02.2017 14:04
продолжение: 1-50 51-100 101-150 151-157