Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов
В 1987 году я перевел два стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830-1886). Интерес к ней не ослабевал, но за 24 года число переводов достигло всего лишь девяти. В 2011 году увлечение превратилось в страсть, и это число почти удесятерилось. Я почувствовал необходимость в создании особой страницы, целиком посвященной моей работе над стихами Эмили. Кроме оригиналов и переводов предполагаю публиковать размышления о ее поэзии и отдельных текстах. Стихи (за исключением находящихся вверху страницы) расположены в порядке номеров по системе Джонсона. Указанные хронологические рамки разделов поэтому приблизительны. Пока страница не заполнена, отсутствующие на ней переводы можно прочитать по адресу http://stihi.ru/avtor/agribanov
Александр Грибанов
Произведений: 942
Получено рецензий: 479
Читателей: 75409
Произведения
- 654 - A long - long Sleep - A famous - Sleep - поэтические переводы, 04.12.2011 23:48
- 655 - Without this - there is nought - поэтические переводы, 20.07.2015 22:50
- 656 - The name of it is Autumn - поэтические переводы, 17.01.2012 01:45
- 657 - I dwell in Possibility - поэтические переводы, 13.03.2014 20:26
- 658 - Whole Gulfs - of Red, and Fleets - of Red - поэтические переводы, 17.05.2019 22:26
- 659 - That first Day, when you praised Me, Sweet - поэтические переводы, 21.07.2015 23:19
- 664 - Of all the Souls that stand create - поэтические переводы, 22.07.2015 22:37
продолжение: ← 51-100 101-150 151-157