Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов
В 1987 году я перевел два стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830-1886). Интерес к ней не ослабевал, но за 24 года число переводов достигло всего лишь девяти. В 2011 году увлечение превратилось в страсть, и это число почти удесятерилось. Я почувствовал необходимость в создании особой страницы, целиком посвященной моей работе над стихами Эмили. Кроме оригиналов и переводов предполагаю публиковать размышления о ее поэзии и отдельных текстах. Стихи (за исключением находящихся вверху страницы) расположены в порядке номеров по системе Джонсона. Указанные хронологические рамки разделов поэтому приблизительны. Пока страница не заполнена, отсутствующие на ней переводы можно прочитать по адресу http://stihi.ru/avtor/agribanov
Александр Грибанов
Произведений: 942
Получено рецензий: 479
Читателей: 72893
Произведения
- 1357 - Faithful to the end amended - поэтические переводы, 06.12.2018 22:53
- 1359 - The long sigh of the Frog - поэтические переводы, 12.03.2017 13:20
- 1372 - The Sun is one - and on the Tare - поэтические переводы, 27.08.2012 20:47
- 1375 - Death warrants are supposed to be - поэтические переводы, 23.11.2019 22:01
- 1377 - Forbidden Fruit a flavor has - поэтические переводы, 02.12.2012 14:29
- 1383 - Long Years apart - can make no - поэтические переводы, 16.04.2019 23:30
- 1389 - Touch lightly Nature s sweet Guitar - поэтические переводы, 22.12.2013 17:42
- 1392 - Hope is a strange invention - поэтические переводы, 01.09.2013 11:34
- 1393 - Lay this Laurel on the One - поэтические переводы, 01.11.2018 21:35
- 1394 - Whose Pink career may have a close - поэтические переводы, 01.11.2018 21:32
- 1395 - After all Birds have been investigated - поэтические переводы, 03.05.2017 23:37
- 1396 - She laid her docile Crescent down - поэтические переводы, 01.05.2019 20:40
- 1398 - I have no Life but this - поэтические переводы, 18.12.2011 12:53
- 1400 - What mystery pervades a well! - поэтические переводы, 22.06.2013 11:37
- 1401 - To own a Susan of my own - поэтические переводы, 15.08.2021 21:56
- 1403 - My Maker - let me be - поэтические переводы, 19.12.2014 23:22
- 1412 - Shame is the shawl of Pink - поэтические переводы, 17.06.2015 12:41
- 1413 - Sweet skepticism of the Heart - поэтические переводы, 25.02.2019 23:45
- 1416 - Crisis is sweet and yet the Heart - поэтические переводы, 22.04.2014 22:30
- 1424 - The Gentian has a parched Corolla - поэтические переводы, 04.09.2015 22:57
- 1425 - The inundation of the Spring - поэтические переводы, 25.07.2015 23:10
- 1428 - Water makes many Beds - поэтические переводы, 30.08.2015 22:55
- 1430 - Who never wanted - maddest Joy - поэтические переводы, 10.06.2018 13:41
- 1434 - Go not too near a House of Rose - поэтические переводы, 13.02.2013 15:17
- 1437 - A Dew sufficed itself - поэтические переводы, 28.07.2019 21:27
- 1438 - Behold this little Bane - поэтические переводы, 02.08.2014 12:22
- 1439 - How ruthless are the gentle - поэтические переводы, 17.03.2018 02:58
- 1440 - The healed Heart shows its shallow scar - поэтические переводы, 05.11.2018 22:14
- 1442 - To mend each tattered Faith - поэтические переводы, 24.06.2013 21:48
- 1446 - His Mind like Fabrics of the East - поэтические переводы, 25.06.2013 18:39
- 1447 - How good his Lava Bed - поэтические переводы, 13.05.2017 16:09
- 1452 - Your thoughts don t have words every day - поэтические переводы, 03.09.2012 21:58
- 1454 - Those not live yet - поэтические переводы, 17.05.2019 22:40
- 1455 - Opinion is a flitting thing - поэтические переводы, 06.09.2017 21:45
- 1456 - So gay a Flower - поэтические переводы, 18.12.2011 21:28
- 1457 - It stole along so stealthy - поэтические переводы, 13.07.2017 23:01
- 1458 - Time s wily Chargers will not wait - поэтические переводы, 04.09.2017 22:48
- 1461 - Heavenly Father - take to thee - поэтические переводы, 18.12.2011 21:29
- 1462 - We knew not that we were to live - поэтические переводы, 12.07.2013 22:57
- 1463 - A Route of Evanescence - поэтические переводы, 20.11.2019 20:34
- 1467 - A little overflowing word - поэтические переводы, 26.09.2015 23:09
- 1470 - The Sweets of Pillage, can be known - поэтические переводы, 20.06.2016 23:28
- 1472 - To see the Summer Sky - поэтические переводы, 15.02.2013 20:45
- 1474 - Estranged from Beauty - none can be - поэтические переводы, 27.10.2012 18:33
- 1478 - Look back on time with kindly eyes - поэтические переводы, 25.12.2012 23:41
- 1480 - The fascinating chill that music leaves - поэтические переводы, 05.06.2013 18:58
- 1481 - The way Hope builds his House - поэтические переводы, 08.06.2018 23:54
- 1482 - Tis whiter than an Indian Pipe - поэтические переводы, 08.06.2013 00:06
- 1488 - Birthday of but a single pang - поэтические переводы, 18.03.2016 21:34
- 1490 - The Face in Evanescence lain - поэтические переводы, 24.04.2019 23:50
продолжение: 1-50 51-55