Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов
В 1987 году я перевел два стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830-1886). Интерес к ней не ослабевал, но за 24 года число переводов достигло всего лишь девяти. В 2011 году увлечение превратилось в страсть, и это число почти удесятерилось. Я почувствовал необходимость в создании особой страницы, целиком посвященной моей работе над стихами Эмили. Кроме оригиналов и переводов предполагаю публиковать размышления о ее поэзии и отдельных текстах. Стихи (за исключением находящихся вверху страницы) расположены в порядке номеров по системе Джонсона. Указанные хронологические рамки разделов поэтому приблизительны. Пока страница не заполнена, отсутствующие на ней переводы можно прочитать по адресу http://stihi.ru/avtor/agribanov
Александр Грибанов
Произведений: 942
Получено рецензий: 479
Читателей: 72811
Произведения
- 1509 - Mine Enemy is growing old - поэтические переводы, 03.12.2018 21:17
- 1514 - An Antiquated Tree - поэтические переводы, 26.12.2012 22:29
- 1515 - The Things that never can come back - поэтические переводы, 06.11.2014 23:17
- 1521 - The Butterfly upon the Sky - поэтические переводы, 29.06.2021 21:13
- 1522 - His little Hearse like Figure - поэтические переводы, 02.07.2021 22:16
- 1523 - We never know we go when we are going - поэтические переводы, 29.03.2014 23:10
- 1528 - The Moon upon her fluent Route - поэтические переводы, 09.03.2013 20:52
- 1529 - Tis Seasons since the Dimpled War - поэтические переводы, 19.02.2015 13:25
- 1530 - A Pang is more conspicuous in Spring - поэтические переводы, 23.04.2019 13:48
- 1531 - Above Oblivion s Tide there is a Pier - поэтические переводы, 10.01.2020 22:43
- 1532 - From all the Jails the Boys and Girls - поэтические переводы, 06.01.2020 19:50
- 1535 - The Life that tied too tight escapes - поэтические переводы, 07.05.2019 22:26
- 1536 - There comes a warning like a spy - поэтические переводы, 03.05.2019 20:27
- 1540 - As imperceptibly as Grief - поэтические переводы, 19.12.2011 22:28
- 1541 - No matter where the Saints abide - поэтические переводы, 16.04.2019 23:17
- 1544 - Who has not found the Heaven - below - поэтические переводы, 20.02.2016 20:02
- 1545 - The Bible is an antique Volume - поэтические переводы, 17.02.2013 22:25
- 1547 - Hope is a subtle Glutton - поэтические переводы, 28.05.2021 22:23
- 1548 - Meeting by Accident - поэтические переводы, 01.08.2013 05:01
- 1550 - The pattern of the sun - поэтические переводы, 15.06.2018 21:54
- 1551 - Those - dying then, knew where they went - поэтические переводы, 01.09.2013 03:59
- 1553 - Bliss is the Plaything of the child - поэтические переводы, 09.11.2015 23:45
- 1564 - Pass to thy Rendezvous of Light - поэтические переводы, 30.11.2015 21:41
- 1570 - Forever honored be the Tree - поэтические переводы, 28.09.2016 23:16
- 1574 - No ladder needs the bird but skies - поэтические переводы, 19.12.2011 22:29
- 1576 - The Spirit lasts - but in what mode - поэтические переводы, 01.08.2021 22:37
- 1577 - Morning is due to all - поэтические переводы, 28.11.2020 20:40
- 1578 - Blossoms will run away - поэтические переводы, 14.10.2014 14:28
- 1582 - Where Roses would not dare to go - поэтические переводы, 21.11.2021 21:06
- 1583 - Witchcraft was hung, in History - поэтические переводы, 24.10.2013 21:16
- 1585 - The Bird her punctual music brings - поэтические переводы, 21.03.2012 22:08
- 1591 - The Bobolink is gone - поэтические переводы, 14.03.2017 18:52
- 1593 - There came a Wind like a Bugle - поэтические переводы, 07.11.2019 20:10
- 1595 - Declaiming Waters none may dread - поэтические переводы, 27.05.2020 17:29
- 1599 - Though the great Waters sleep - поэтические переводы, 20.12.2011 20:19
- 1600 - Upon his Saddle sprung a Bird - поэтические переводы, 11.08.2013 00:13
- 1601 - Of God we ask one favor - поэтические переводы, 20.12.2011 20:20
- 1602 - Pursuing you in your transitions - поэтические переводы, 21.08.2013 21:34
- 1603 - The going from a world we know - поэтические переводы, 29.12.2012 01:11
- 1604 - We send the Wave to find the Wave - поэтические переводы, 30.09.2016 20:42
- 1605 - Each that we lose takes part of us - поэтические переводы, 10.04.2013 22:26
- 1606 - Quite empty, quite at rest - поэтические переводы, 22.08.2013 21:30
- 1607 - Within that little Hive - поэтические переводы, 12.04.2013 21:17
- 1613 - Not Sickness stains the Brave - поэтические переводы, 06.11.2017 22:35
- 1617 - To try to speak, and miss the way - поэтические переводы, 14.02.2022 23:11
- 1618 - There are two Mays - поэтические переводы, 31.01.2023 20:59
- 1619 - Not knowing when the Dawn will come - поэтические переводы, 30.03.2012 20:22
- 1622 - A Sloop of Amber slips away - поэтические переводы, 19.05.2018 21:58
- 1624 - Apparently with no surprise - поэтические переводы, 03.07.2013 00:06
- 1630 - As from the earth the light Balloon - поэтические переводы, 30.12.2012 00:17
продолжение: 1-50 51-61