Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов
В 1987 году я перевел два стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830-1886). Интерес к ней не ослабевал, но за 24 года число переводов достигло всего лишь девяти. В 2011 году увлечение превратилось в страсть, и это число почти удесятерилось. Я почувствовал необходимость в создании особой страницы, целиком посвященной моей работе над стихами Эмили. Кроме оригиналов и переводов предполагаю публиковать размышления о ее поэзии и отдельных текстах. Стихи (за исключением находящихся вверху страницы) расположены в порядке номеров по системе Джонсона. Указанные хронологические рамки разделов поэтому приблизительны. Пока страница не заполнена, отсутствующие на ней переводы можно прочитать по адресу http://stihi.ru/avtor/agribanov
Александр Грибанов
Произведений: 942
Получено рецензий: 479
Читателей: 76834
Произведения
- 18 - The Gentian weaves her fringes - поэтические переводы, 24.01.2016 19:39
- 19 - A sepal, petal, and a thorn - поэтические переводы, 25.11.2011 18:53
- 21 - We lose - because we win - поэтические переводы, 27.05.2018 12:42
- 27 - Morns like these - we parted - поэтические переводы, 04.03.2015 23:16
- 28 - So has a Daisy vanished - поэтические переводы, 17.11.2017 20:39
- 31 - Summer for thee, grant I may be - поэтические переводы, 25.06.2020 14:33
- 36 - Snow flakes - I counted till they danced so - поэтические переводы, 11.02.2021 22:31
- 49 - I never lost as much but twice - поэтические переводы, 25.11.2011 18:58
- 50 - I haven t told my garden yet - поэтические переводы, 11.05.2012 23:03
- 52 - Whether my bark went down at sea - поэтические переводы, 28.09.2016 23:29
- 57 - To venerate the simple days - поэтические переводы, 30.08.2018 22:11
- 59 - A little East of Jordan - поэтические переводы, 25.11.2011 18:59
- 61 - Papa above! Regard a Mouse - поэтические переводы, 11.05.2012 23:06
- 62 - Sown in dishonor! - поэтические переводы, 15.07.2019 23:33
- 63 - If pain for peace prepares - поэтические переводы, 13.07.2019 23:03
- 71 - A throe upon the features - поэтические переводы, 17.10.2019 21:56
- 73 - Who never lost, are unprepared - поэтические переводы, 12.05.2012 19:39
- 74 - A Lady red - amid the Hill - поэтические переводы, 12.05.2012 19:40
- 76 - Exultation is the going - поэтические переводы, 09.05.2012 19:43
- 77 - I never hear the word escape - поэтические переводы, 30.03.2012 20:23
- 79 - Going to Heaven! - поэтические переводы, 13.05.2012 20:56
- 80 - Our lives are Swiss - поэтические переводы, 13.05.2012 20:57
- 81 - We should not mind so small a flower - поэтические переводы, 25.05.2012 00:04
- 83 - Heart, not so heavy as mine - поэтические переводы, 26.05.2012 22:03
- 84 - Her breast is fit for pearls - поэтические переводы, 25.05.2012 19:29
- 85 - They have not chosen me, he said - поэтические переводы, 25.05.2012 19:30
- 87 - A darting fear-a pomp-a tear - поэтические переводы, 13.06.2015 22:08
- 88 - As by the dead we love to sit - поэтические переводы, 26.05.2012 22:04
- 89 - Some things that fly there be - поэтические переводы, 09.05.2012 19:41
- 90 - Within my reach! I could have touched! - поэтические переводы, 27.05.2012 20:56
- 94 - Angels in the early morning - поэтические переводы, 27.06.2012 21:44
- 97 - The rainbow never tells me - поэтические переводы, 01.06.2012 19:28
- 99 - New feet within my garden go - поэтические переводы, 16.08.2013 06:40
- 100 - A science - so the Savants say - поэтические переводы, 04.09.2016 16:01
- 102 - Great Caesar! Condescend - поэтические переводы, 01.06.2012 19:29
- 106 - The daisy follows soft the sun - поэтические переводы, 25.11.2011 19:01
- 107 - Twas such a little - little boat - поэтические переводы, 25.11.2011 19:03
- 109 - By a flower - By a letter - поэтические переводы, 25.05.2020 22:19
- 111 - The Bee is not afraid of me - поэтические переводы, 03.05.2014 20:59
- 112 - Where bells no more affright the morn - поэтические переводы, 28.05.2021 22:12
- 113 - Our share of night to bear - поэтические переводы, 25.11.2011 19:04
- 114 - Good night, because we must - поэтические переводы, 07.05.2017 18:59
- 115 - What Inn is this - поэтические переводы, 05.03.2020 23:35
- 116 - I had some things that I called mine - поэтические переводы, 01.03.2020 22:23
- 117 - In rags mysterious as these - поэтические переводы, 17.03.2019 23:35
- 118 - My friend attacks my friend! - поэтические переводы, 22.09.2015 22:23
- 124 - In lands I never saw - they say - поэтические переводы, 02.06.2012 11:21
- 125 - For each ecstatic instant - поэтические переводы, 18.06.2012 20:47
- 126 - To fight aloud is very brave - поэтические переводы, 10.12.2011 20:34
- 127 - Houses - so the Wise Men tell me - поэтические переводы, 08.06.2012 22:28
продолжение: 1-50 51-60