412 - I read my sentence - steadily

Я прочитала приговор,
Детально, каждый пункт.
Я не ошиблась: смертный он,
И нет сомнений тут.
Все в нем по форме, каждый знак,
Он сдержан в меру сил,
И милость Господа призвать
Суд строгий не забыл.
Я душу информировала, как пристало,
Но нового ничего она не узнала.
В конце концов, она и смерть
Друзья не первый год,
И не страшит ее совсем
Из вещества уход. 


I read my sentence — steadily —
Reviewed it with my eyes,
To see that I made no mistake
In its extremest clause —
The Date, and manner, of the shame —
And then the Pious Form
That "God have mercy" on the Soul
The Jury voted Him —
I made my soul familiar — with her extremity —
That at the last, it should not be a novel Agony —
But she, and Death, acquainted —
Meet tranquilly, as friends —
Salute, and pass, without a Hint —
And there, the Matter ends —


Рецензии
Удивительный перевод. На каждое слово внутри отзывается: оно.

Ольга Денисова 2   13.09.2012 21:06     Заявить о нарушении
Если бы Вы меня не замучили...:) Знаете, был такой замечательный американский режиссер Уайлер. Он славился умением работать с актерами. Говорят, его метод состоял в следующем. Репетиция - режиссер говорит: Не так!Следующая... Не так! Следующая... Наконец, доведенный до белого каления актер делает как кадо:) Спасибо!

Алекс Грибанов   14.09.2012 11:57   Заявить о нарушении
Хоть и жалко актера. Немножко.))

Ольга Денисова 2   14.09.2012 12:26   Заявить о нарушении
Актеров жалеть - кино не снимать. Все знают, что Лоуренс Оливье - великий актер. Но по его кинобиографии этого не скажешь, хоть он везде и неплох. И только в уайлеровском "Грозовом перевале", в котором он играет Хитклифа в состоянии непрекращающегося бешенства, виден его настоящий уровень.

Алекс Грибанов   14.09.2012 20:05   Заявить о нарушении