Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов
В 1987 году я перевел два стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830-1886). Интерес к ней не ослабевал, но за 24 года число переводов достигло всего лишь девяти. В 2011 году увлечение превратилось в страсть, и это число почти удесятерилось. Я почувствовал необходимость в создании особой страницы, целиком посвященной моей работе над стихами Эмили. Кроме оригиналов и переводов предполагаю публиковать размышления о ее поэзии и отдельных текстах. Стихи (за исключением находящихся вверху страницы) расположены в порядке номеров по системе Джонсона. Указанные хронологические рамки разделов поэтому приблизительны. Пока страница не заполнена, отсутствующие на ней переводы можно прочитать по адресу http://stihi.ru/avtor/agribanov
Александр Грибанов
Произведений: 942
Получено рецензий: 479
Читателей: 72893
Произведения
- 1178 - My God - He sees thee - поэтические переводы, 22.03.2012 19:57
- 1180 - Remember me implored the Thief! - поэтические переводы, 05.05.2019 23:38
- 1182 - Remembrance has a Rear and Front - поэтические переводы, 16.12.2011 22:11
- 1186 - Too few the mornings be - поэтические переводы, 23.03.2012 19:10
- 1185 - A little Dog that wags his tail - поэтические переводы, 01.09.2018 22:28
- 1189 - The Voice that stands for Floods to me - поэтические переводы, 29.09.2016 23:26
- 1190 - The Sun and Fog contested - поэтические переводы, 24.03.2012 19:27
- 1192 - An honest Tear - поэтические переводы, 15.08.2021 22:08
- 1193 - All men for Honor hardest work - поэтические переводы, 01.09.2019 21:40
- 1197 - I should not dare to be so sad - поэтические переводы, 20.06.2020 22:38
- 1201 - So I pull my Stockings off - поэтические переводы, 19.04.2014 12:58
- 1202 - The Frost was never seen - поэтические переводы, 03.11.2014 21:59
- 1203 - The Past is such a curious Creature - поэтические переводы, 19.06.2012 23:04
- 1204 - Whatever it is - she has tried it - поэтические переводы, 24.12.2018 18:57
- 1205 - Immortal is an ample word - поэтические переводы, 12.06.2018 20:38
- 1206 - The Show is not the Show - поэтические переводы, 21.08.2018 22:00
- 1208 - Our own Possessions though our own - поэтические переводы, 21.08.2018 22:02
- 1210 - The Sea said Come to the Brook - поэтические переводы, 26.11.2015 23:09
- 1212 - A word is dead, when it is said - поэтические переводы, 19.03.2016 17:35
- 1215 - I bet with every Wind that blew - поэтические переводы, 20.01.2016 20:19
- 1216 - A Deed knocks first at Thought - поэтические переводы, 16.08.2017 20:01
- 1219 - Now I knew I lost her - поэтические переводы, 23.04.2017 21:03
- 1220 - Of Nature I shall have enough - поэтические переводы, 04.05.2017 21:54
- 1222 - The Riddle we can guess - поэтические переводы, 04.06.2015 15:47
- 1226 - The Popular Heart is a Cannon first - поэтические переводы, 17.04.2012 20:31
- 1227 - My Triumph lasted till the Drums - поэтические переводы, 23.08.2012 23:06
- 1228 - So much of Heaven has gone from Earth - поэтические переводы, 08.06.2017 22:25
- 1230 - It came at last but prompter Death - поэтические переводы, 20.08.2014 11:54
- 1231 - Somewhere upon the general Earth - поэтические переводы, 07.05.2019 22:37
- 1232 - The Clover s simple Fame - поэтические переводы, 07.09.2017 19:26
- 1233 - Had I not seen the Sun - поэтические переводы, 24.10.2015 22:17
- 1234 - If my Bark sink - поэтические переводы, 17.11.2015 23:33
- 1240 - The Beggar at the Door for Fame - поэтические переводы, 22.09.2013 00:54
- 1241 - The Lilac is an ancient shrub - поэтические переводы, 17.05.2014 23:23
- 1242 - To flee from memory - поэтические переводы, 18.08.2013 22:43
- 1243 - Safe Despair it is that raves - поэтические переводы, 23.05.2014 22:50
- 1244 - The butterfly s assumption-gown - поэтические переводы, 27.05.2014 23:23
- 1245 - The Suburbs of a Secret - поэтические переводы, 07.03.2014 21:18
- 1246 - The Butterfly in honored Dust - поэтические переводы, 27.05.2014 23:26
- 1247 - To pile like Thunder to its close - поэтические переводы, 16.06.2013 19:31
- 1248 - The incidents of Love - поэтические переводы, 30.12.2019 22:46
- 1249 - The Stars are old, that stood for me - поэтические переводы, 25.10.2018 18:58
- 1251 - Silence is all we dread - поэтические переводы, 17.12.2011 14:08
- 1253 - Had this one Day not been - поэтические переводы, 26.01.2017 20:16
- 1254 - Elijah s Wagon knew no thill - поэтические переводы, 15.06.2015 22:12
- 1255 - Longing is like the Seed - поэтические переводы, 13.10.2015 22:34
- 1256 - Not any higher stands the Grave - поэтические переводы, 15.10.2015 22:52
- 1257 - Dominion lasts until obtained - поэтические переводы, 16.10.2015 22:28
- 1259 - A Wind that rose though not a Leaf - поэтические переводы, 19.10.2015 20:37
- 1261 - A Word dropped careless on a Page - поэтические переводы, 01.07.2013 22:33
продолжение: 1-50 51-100 101-103