Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов
В 1987 году я перевел два стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830-1886). Интерес к ней не ослабевал, но за 24 года число переводов достигло всего лишь девяти. В 2011 году увлечение превратилось в страсть, и это число почти удесятерилось. Я почувствовал необходимость в создании особой страницы, целиком посвященной моей работе над стихами Эмили. Кроме оригиналов и переводов предполагаю публиковать размышления о ее поэзии и отдельных текстах. Стихи (за исключением находящихся вверху страницы) расположены в порядке номеров по системе Джонсона. Указанные хронологические рамки разделов поэтому приблизительны. Пока страница не заполнена, отсутствующие на ней переводы можно прочитать по адресу http://stihi.ru/avtor/agribanov
Александр Грибанов
Произведений: 942
Получено рецензий: 479
Читателей: 76022
Произведения
- 1262 - I cannot see my soul but know tis there - поэтические переводы, 25.03.2012 19:40
- 1263 - There is no Frigate like a Book - поэтические переводы, 15.11.2013 19:54
- 1264 - This is the place they hoped before - поэтические переводы, 03.11.2015 18:58
- 1270 - Is Heaven a Physician? - поэтические переводы, 28.03.2014 23:13
- 1271 - September s Baccalaureate - поэтические переводы, 17.12.2011 14:09
- 1272 - So proud she was to die - поэтические переводы, 27.02.2015 22:44
- 1273 - That sacred Closet when you sweep - поэтические переводы, 17.12.2011 18:50
- 1274 - The Bone that has no Marrow - поэтические переводы, 21.04.2019 19:41
- 1277 - While we were fearing it, it came - поэтические переводы, 24.09.2018 22:41
- 1278 - The Mountains stood in Haze - поэтические переводы, 11.12.2015 22:50
- 1280 - The harm of Years is on him - поэтические переводы, 22.07.2021 21:55
- 1281 - A Stagnant pleasure like a Pool - поэтические переводы, 10.08.2021 16:20
- 1282 - Art thou the thing I wanted? - поэтические переводы, 09.06.2018 20:07
- 1283 - Could Hope inspect her Basis - поэтические переводы, 13.12.2022 21:23
- 1284 - Had we our senses - поэтические переводы, 17.10.2019 22:05
- 1285 - I know Suspense - it steps so terse - поэтические переводы, 24.04.2020 23:42
- 1286 - I thought that nature was enough - поэтические переводы, 08.10.2020 23:22
- 1288 - Lain in Nature - so suffice us - поэтические переводы, 28.02.2015 23:21
- 1291 - Until the Desert knows - поэтические переводы, 05.10.2016 21:25
- 1292 - Yesterday is History - поэтические переводы, 01.08.2014 12:22
- 1293 - The things we thought that we should do - поэтические переводы, 13.04.2017 04:56
- 1294 - Of Life to own - поэтические переводы, 01.11.2018 21:28
- 1297 - Go slow, my soul, to feed thyself - поэтические переводы, 14.01.2020 20:15
- 1298 - The Mushroom is the Elf of Plants - поэтические переводы, 19.08.2013 23:15
- 1301 - I cannot want it more - поэтические переводы, 13.02.2015 21:23
- 1302 - I think that the Root of the Wind is Water - поэтические переводы, 30.11.2012 22:37
- 1303 - Not one by Heaven defrauded stay - поэтические переводы, 15.09.2015 20:08
- 1304 - Not with a Club, the Heart is broken - поэтические переводы, 02.06.2013 20:33
- 1306 - Surprise is like a thrilling - pungent - поэтические переводы, 12.09.2015 04:46
- 1307 - That short - potential stir - поэтические переводы, 31.01.2023 21:36
- 1309 - The Infinite a sudden Guest - поэтические переводы, 15.02.2016 21:41
- 1310 - The Notice that is called the Spring - поэтические переводы, 19.07.2021 22:23
- 1314 - When a Lover is a Beggar - поэтические переводы, 18.06.2016 21:23
- 1315 - Which is the best the Moon or the Crescent? - поэтические переводы, 10.06.2016 22:57
- 1317 - Abraham to kill him - поэтические переводы, 16.05.2014 14:29
- 1321 - Elisabeth told Essex - поэтические переводы, 01.09.2016 22:28
- 1325 - Knock with tremor - поэтические переводы, 19.09.2015 22:15
- 1326 - Our little secrets slink away - поэтические переводы, 17.06.2013 21:56
- 1329 - Whether they have forgotten - поэтические переводы, 22.08.2014 22:11
- 1331 - Wonder - is not precisely knowing - поэтические переводы, 13.10.2014 18:33
- 1333 - A little Madness in the Spring - поэтические переводы, 19.06.2016 23:13
- 1334 - How soft this Prison is - поэтические переводы, 06.05.2018 13:20
- 1335 - Let me not mar that perfect Dream - поэтические переводы, 28.03.2014 23:10
- 1336 - Nature assigns the Sun - поэтические переводы, 31.08.2016 21:32
- 1337 - Upon a Lilac Sea - поэтические переводы, 09.12.2018 19:23
- 1338 - What tenements of clover - поэтические переводы, 12.10.2014 00:03
- 1347 - Escape is such a thankful Word - поэтические переводы, 18.12.2011 12:52
- 1348 - Lift it - with the Feathers - поэтические переводы, 20.08.2013 21:18
- 1350 - Luck is not chance - поэтические переводы, 15.06.2017 23:36
- 1351 - You Cannot take itself - поэтические переводы, 25.07.2016 22:09
продолжение: 1-50 51-100 101-103