1272 - So proud she was to die

Гордилась умереть,
Чем всех нас устыдила.
Мы были незнакомцы ей –
Ее счастливой силой
Вело от нас в слепой
Самозабвенности,
Что низводило нашу скорбь
Почти до ревности.


So proud she was to die
It made us all ashamed
That what we cherished, so unknown
To her desire seemed -
So satisfied to go
Where none of us should be
Immediately - that Anguish stooped
Almost to Jealousy -
 


Рецензии
Как на месте здесь каждое слово и до чего же хорошо.

Ольга Денисова 2   28.02.2015 00:08     Заявить о нарушении
Это не перевод, но попытка уточнить смысл. Мне кажется Ваш перевод его передает не точно.

))
Так счастлива уйти,
Что стыдно стало нам,
За, ей неведомую, вериться,
Привязанность 
Так счастлива была
Быть там, где не должны
Мы быть сей час, что смятение
Уступило место ревности

Саша Казаков   28.02.2015 04:18   Заявить о нарушении
Вашими стараниями, Оля:)(

Алекс Грибанов   28.02.2015 22:34   Заявить о нарушении
Не слишком верен Ваш перевод, Саша.

Алекс Грибанов   28.02.2015 22:40   Заявить о нарушении
Это, как я и написал, не перевод.  Я попытаюсь здесь написать мой подстрочник и если Вас не затруднит, скажите где я ошибаюсь в понимании текста:

So proud she was to die
It made us all ashamed
That what we cherished, so unknown
To her desire seemed -
So satisfied to go
Where none of us should be
Immediately - that Anguish stooped
Almost to Jealousy -
 
Она была так горда умереть( рада совпадению ее понимания смерти и возможности претворить его в жизнь)
И это заставило нас всех стыдится,
Что мы так высоко ценим то (привязаны к тому)  (земную жизнь), что просто, как кажется, ей  не известно.
Так полно приняла возможность уйти
Туда, где не один из нас не должен быть
Сей час - что наше смятение/боль  уступило
и  превратилось почти в Ревность

Саша Казаков   28.02.2015 23:35   Заявить о нарушении
Приблизительно правильно. И неправильно, как любой подстрочник...

Алекс Грибанов   02.03.2015 03:38   Заявить о нарушении
Спасибо.

Саша Казаков   02.03.2015 04:24   Заявить о нарушении