Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов
В 1987 году я перевел два стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830-1886). Интерес к ней не ослабевал, но за 24 года число переводов достигло всего лишь девяти. В 2011 году увлечение превратилось в страсть, и это число почти удесятерилось. Я почувствовал необходимость в создании особой страницы, целиком посвященной моей работе над стихами Эмили. Кроме оригиналов и переводов предполагаю публиковать размышления о ее поэзии и отдельных текстах. Стихи (за исключением находящихся вверху страницы) расположены в порядке номеров по системе Джонсона. Указанные хронологические рамки разделов поэтому приблизительны. Пока страница не заполнена, отсутствующие на ней переводы можно прочитать по адресу http://stihi.ru/avtor/agribanov
Александр Грибанов
Произведений: 942
Получено рецензий: 479
Читателей: 77349
Произведения
- 1072 - Title divine - is mine! - поэтические переводы, 10.12.2015 23:30
- 1073 - Experiment to me - поэтические переводы, 26.06.2013 22:57
- 1074 - Count not that far that can be had - поэтические переводы, 14.06.2018 23:42
- 1075 - The Sky is low - the Clouds are mean - поэтические переводы, 14.12.2011 23:31
- 1077 - These are the Signs to Nature s Inns - поэтические переводы, 29.09.2021 20:08
- 1078 - The bustle in a house - поэтические переводы, 15.12.2011 11:57
- 1079 - The Sun went down - no Man looked on - поэтические переводы, 22.01.2012 22:47
- 1081 - Superiority to Fate - поэтические переводы, 06.04.2014 14:04
- 1082 - Revolution is the Pod - поэтические переводы, 08.12.2012 23:42
- 1084 - At Half past Three, a single Bird - поэтические переводы, 27.06.2013 21:12
- 1085 - If Nature smiles - the Mother must - поэтические переводы, 25.01.2017 20:27
- 1090 - I am afraid to own a Body - поэтические переводы, 15.12.2011 11:59
продолжение: 1-50 51-62