Эдель Вайс
Добро пожаловать на мою страничку!
Эдель Вайс - мой псевдоним.
Говорят, эдельвейс приносит счастье нашедшему его.
А здесь стихи моих учеников:http://www.stihi.ru/avtor/1probapera
А вот песня на мои стихи: http://disk.yandex.ru/d/TgY4Xe_nJDORZw
Произведений: 5256
Получено рецензий: 23696
Написано рецензий: 23654
Читателей: 260922
Произведения
- Весенняя песня. Перевод. - поэтические переводы, 29.04.2023 22:42
- Что есть любовь? - поэтические переводы, 10.03.2018 15:05
- Про животных... - поэтические переводы, 27.04.2016 13:58
- Из Эдварда Лира. Художник - поэтические переводы, 29.07.2014 19:45
- Ядом полная чаша! Сталин. - поэтические переводы, 25.04.2014 01:01
- Да, я - никто!.. - поэтические переводы, 29.01.2014 01:16
- Осенний бал. - поэтические переводы, 19.01.2014 01:30
- На рассвете... - поэтические переводы, 06.12.2013 23:43
- Я песню не спою тебе... - поэтические переводы, 15.03.2011 19:29
- Жду тебя... - поэтические переводы, 24.04.2010 21:04
- Весело - поэтические переводы, 19.04.2010 13:29
- Туда, где дышится легко... - поэтические переводы, 19.04.2010 12:19
- Электре. - поэтические переводы, 15.04.2010 00:15
- Весна идёт Spring Is Coming - поэтические переводы, 05.03.2010 14:40
- Несчастный случай. Из английской народной поэзии. - поэтические переводы, 05.03.2010 21:43
- В западне. Like а Rat in a Trap. - поэтические переводы, 07.03.2010 18:50
- Жизнь - игра. - поэтические переводы, 09.03.2010 22:14
- Лебединая песня. - поэтические переводы, 06.02.2010 21:33
- Неудачный подарок. - поэтические переводы, 10.02.2010 19:49
- Роза гордая - любовная лирика, 02.02.2010 00:03
- Jingle Bells - поэтические переводы, 18.01.2010 21:44
- Afternoon in February. Henry W. Longfellow - поэтические переводы, 18.01.2010 21:50
- The Young Man in April. Rupert Brooke - поэтические переводы, 18.01.2010 22:01