The Young Man in April. Rupert Brooke

    In the queer light, in twilight,
    In April of the year,
    I meet a thousand women,
    But I never meet my Dear.
    Yet each of them has something,
    A turn of neck or knee,
    A line of breast or shoulder,
    That brings my Dear to me.

    One has a way of swaying,
    I'd swear to anywhere,
    One has a laugh, and one a hat,
    And one a trick of hair,
    -Oh, glints and hints and gestures,
    When shall I find complete
    The Dear that's walking somewhere,
    The Dear I've yet to meet?


В весеннем сиянье апреля,
Дневной и вечерней порой
Я тысячу женщин встречаю,
Но думаю лишь об одной.

Своя в каждой женщине прелесть:
Здесь ножки, там грудь хороши,
Но нет в них ни лёгкой походки,
Ни ясной открытой души.

Одна грациозна в движеньях,
С другой я всегда хохочу,
Но обе они отраженье
Лишь той, кого встретить хочу.

Ужель невозможно слиянье
Всех прелестей прочих в одной?
И тянется нить ожиданья
Назначенной встречи с тобой.


Рецензии
Дорогая Оля! Ваш перевод мне очень понравился! Отлично передано настроение! Но я, к сожалению, в английском не силен, а вот Диме очень понравилось, как Вы это сделали: по его мнению, Вы наполнили суховатый авторский текст живительной художественной силой!

Любви и добра Вам, Оля!
С теплом,
Сергей

Сергей Кармазин   24.02.2011 00:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! Я открыла новую страничку под названием "Первые шаги", где буду размещать переводы и стихи своих талантливых учеников.
Отдельное спасибо и большой привет Диме с пожеланиями дальнейших успехов в освоении английского языка!
Здоровья Вам и вдохновения!
С уважением,
Оля.

Эдель Вайс   24.02.2011 20:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.