Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов
В 1987 году я перевел два стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830-1886). Интерес к ней не ослабевал, но за 24 года число переводов достигло всего лишь девяти. В 2011 году увлечение превратилось в страсть, и это число почти удесятерилось. Я почувствовал необходимость в создании особой страницы, целиком посвященной моей работе над стихами Эмили. Кроме оригиналов и переводов предполагаю публиковать размышления о ее поэзии и отдельных текстах. Стихи (за исключением находящихся вверху страницы) расположены в порядке номеров по системе Джонсона. Указанные хронологические рамки разделов поэтому приблизительны. Пока страница не заполнена, отсутствующие на ней переводы можно прочитать по адресу http://stihi.ru/avtor/agribanov
Александр Грибанов
Произведений: 942
Получено рецензий: 479
Читателей: 72811
Произведения
- 1754 - To lose thee - sweeter than to gain - поэтические переводы, 05.10.2016 21:45
- 1758 - Where every Bird is bold to go - поэтические переводы, 27.04.2014 23:02
- 1760 - Elysium is as far as to - поэтические переводы, 25.05.2012 00:03
- 1762 - Were natural mortal lady - поэтические переводы, 05.09.2012 06:21
- 1765 - That Love is all there is - поэтические переводы, 11.04.2013 23:20
- 1769 - The longest day that God appoints - поэтические переводы, 22.04.2014 22:33
- 1774 - Too happy Time dissolves itself - поэтические переводы, 23.04.2012 18:08
продолжение: 1-50 51-57