Андрей-Кузнецов
(C) Лао Цзы "Дао Дэ Цзин" (Мудрый Старец "Книга о Пути и Силе")
, далее в деталях
Free from caring, free from sparing
(C) Lao Tzy "Dao De Czyn" (Wise Oldman "Of The Way And Power")
, down for more
Уважаемый Писатель, добрейшего времени суток!
/*
Меченосные восклики восторга, журчащие тихим голоса разума, маячковые проблески сознания, желтоватые кислоты сомнения, громокопытные выражения истины и иные знаки препинания с автором просьба направлять на п/я: darnikola.nikola гав-гав* yandex точка ru , либо же сюда, в комментарии. Сенькс.
*собака/
Dear Hon. Writer, the kindest of your kind 24 hours,
/*
glaiveborne whoopings of rapture, gargling low vocals of nous, screeding glimpses of conscience, yellowish acids of dubiety, thunderhoof vents of verity and other signs of punctureation with the author, please @dventure to eMail: darnikola.nikola meow-meow* yandex dot ru , or wright here in comments. Spasibo.
*c'at/
, уважаемый Писатель!
Благодарю Вас, вы зашли/йдёте ко мне на огонёк, камелёк, фонарик, стопарик, бокал, сырную тарелку, сладкий хворост, хлебный суп со сливками, выбрать по вкусу.
В некоторых местах простите за тавтологию как энциклопедию нашей жизни.
Если Вам не понравилось что-нибудь одно, не спешите: возможно, Вам не понравится что-нибудь другое:
Не угодно ль чуткa прозы? Прошу к столу
https://proza.ru/avtor/darnikola
, dear Hon. Writer,
Thank you for stopping by at my [ ] lyre [ ] icon-lamp [ ] fireplace [ ] fridge [ ] oven [ ] garage [ ] chimney [ ] you decide.
In certain places I beg you my pardon for tautology as a thesaurus of our living.
If you are not liking a thing, don't haste yourself: perhaps, you might be not liking a few more.
Do you fancy for a byte of prose? Pray be seated
https://proza.ru/avtor/darnikola
mailto: darnikola.nikola at yandex fullstop ru , or hereto in comments.
== ЭПИГРАФ/MOTTO
"Краткость — сестра нашего брата." (Андрей Кнышев. "Тоже книга".)
"Brevity is our sib's sister." (Andrey Knyshev. "An Item Book")
== ЭПИГРАФ
А Пушкин говорит: Уйди, проклятый!
Поэт свободен! Сраму он неймет!
Что ему ваши нудные мученья!
Его Господь где хочет -- там пасет!
(C) Дмитрий Александрович Пригов. Написанное с 1975 по 1989.
http://lib.ru/ANEKDOTY/PRIGOW/prigov.txt
== MOTTO
And Pushkin says: Darn, go away, you damned one!
The verse is free! Swan bears no reproach!
He cares not about your soggy tortures!
The Lord's with him -- wherever wants to coach!
(C) Dmitrij Aleksandrovich Prigov. Put in writing between 1975 and 1989.
(C) 2024 translated by Andrei Kouznetsov
== ЭПИГРАФ
"... За окном никого не было, не было даже дуба. Я протер глаза и снова посмотрел. Я отчетливо видел прямо перед собой замшелый колодезный сруб с воротом, ворота и свою машину у ворот. "Все-таки сплю",-- успокоенно подумал я. Взгляд мой упал на подоконник, на растрепанную книгу. В прошлом сне это был третий том "Хождения по мукам", теперь на обложке я прочитал: "П. И. Карпов. Творчество душевнобольных и его влияние на развитие науки, искусства и техники". Постукивая зубами от озноба, я перелистал книжку и просмотрел цветные вклейки. Потом я прочитал "Стих N 2":
В кругу облаков высоко
Чернокрылый воробей
Трепеща и одиноко
Парит быстро над землей.
Он летит ночной порой,
Лунным светом освещенный,
И, ничем не удрученный,
Все он видит под собой.
Гордый, хищный, разъяренный,
И, летая, словно тень,
Глаза светятся как день.
Пол вдруг качнулся под моими ногами. Раздался пронзительный протяжный скрип, затем, подобно гулу далекого землетрясения, раздалось рокочущее: "Ко-о... Ко-о... Ко-о..." Изба заколебалась, как лодка на волнах. Двор за окном сдвинулся в сторону, а из-под окна вылезла и вонзилась когтями в землю исполинская куриная нога, провела в траве глубокие борозды и снова скрылась. Пол круто накренился, я почувствовал что падаю, схватился руками за что-то мягкое, стукнулся боком и головой и свалился с дивана. Я лежал на половиках, вцепившись в подушку, упавшую вместе со мной. В комнате было совсем светло. За окном кто-то обстоятельно откашливался. ..."
(C) Аркадий и Борис Стругацкие. Понедельник начинается в субботу
http://lib.ru/STRUGACKIE/ponedelx.txt
== ЭПИГРАФ
Из заветного фиала
В эти песни пролита,
Но увы! Не красота…
Только мука идеала.
(C) Анненский И. Стихотворения и трагедии (бол. сер. «Б-ки поэта»). Л., 1959.
== MOTTO
Of the treasured sacred vial
Poured into songs in verse,
But a beauty. In remorse
Just the rack of the ideal.
(C) I. Annenskij. Verses And Tragedies (big coll. «Poets' L-ies»). L., 1959.
(C) 2024 translated by Andrei Kouznetsov
== ЭПИГРАФ
Господи! Глаза я закрываю
От невыносимого огня.
Падаю в него. И понимаю,
Что глядят соседи по трамваю
Странными глазами на меня.
(C) Иванов Г. Отплытие на остров Цитеру. Берлин, 1937. С. 70.
https://biography.wikireading.ru/231461
https://vk.com/wall-68664163_5250
https://www.litmir.me/br/?b=227540&p=54
== MOTTO
Lord! I close my eyes in mere sliding
From the most insufferable light.
Falling into it. And recognizing
That my neighbors on the tram in riding
Look with weird eyes at me uptight.
(C) G. Ivanov. Sailing Off To The Island Of Cythera. Berlin, 1937. P. 70.
(C) 2024 translated by Andrei Kouznetsov
== ЭПИГРАФ
"Я буду и дальше рисовать свой портрет столь же правдиво, ибо долго изучал себя и теперь хорошо постиг: мне достанет и смелости, чтобы без обиняков перечислить кое-какие свои достоинства, и честности, чтобы, не лукавя, признаться в недостатках."
(C) 1659 Франсуа де Ларошфуко. Портрет герцога Ларошфуко, им самим написанный.
https://royallib.com/author/laroshfuko_fransua.html
== ЭПИГРАФ
Для неведомого — все имена, что одно,
видеть в чудесном чудесное —
вот ключ ко всем тайнам мира. (2)
(C) Дао Дэ Цзин — Книга о Пути и Силе (перевод А.Кувшинова)
https://avidreaders.ru/book/dao-de-czin-kniga-o-puti.html
== == ==
О плагиате, реминисценциях и скрытом цитировании
Gavs http://stihi.ru/2009/06/07/4016
== == Dear Toth
Дорогой Тот! https://godsbay.ru/egypt/thoth.html
Дорогой Тот, кто читает эту статью >> https://proza.ru/2021/11/07/1971
Произведений: 118
Получено рецензий: 8
Написано рецензий: 6
Читателей: 7167
Произведения
- perevody - АН Вертинский Попугай Флобер Jamais - переводы песен, 17.12.2021 22:50
- perevody - АН Вертинский Без женщин Less Women - переводы песен, 13.12.2021 08:01
- Лишь бы приходил Есенин - философская лирика, 24.11.2021 10:11
- perevody - ВС Высоцкий На Большом Каретном In the - переводы песен, 22.11.2021 07:56
- Силуэт - пародии, 07.11.2021 23:21
- Yes I do - стихи на других языках, 04.11.2021 22:37
- Навеяно Надежда Гуськова Раскиньте руки-крылья - пародии, 07.11.2021 21:39
- Навеяно Юнна Мориц я знаю ямбы вещих предсказаний - пародии, 03.11.2021 21:15
- Как звать Пегаса - философская лирика, 02.11.2021 10:28
- Нарядно студотрядн oh yeah - иронические стихи, 02.11.2021 09:36
- perevody - ВС Высоцкий Купола российские Domes of - переводы песен, 31.10.2021 10:06
- Таксист-2 Алаверды - подражания, 27.10.2021 08:41
- Afterparty2 - off the Afterparty1 to A Taxi Driver - стихи на других языках, 27.10.2021 08:28
- Afterparty1 - off G. Samojlov A Taxi Driver - стихи на других языках, 27.10.2021 08:18
- perevody - Геннадий Самойлов. Таксист - поэтические переводы, 24.10.2021 06:02
- perevody - ВС Высоцкий Охота на волков Wolf Hunt - переводы песен, 14.08.2021 06:45
- О perevodah со швейцарского на банковский - эссе и статьи, 11.03.2014 22:33
- Навеяно Э. Рязанов Как много дней что выброшены зр - подражания, 13.04.2021 07:43
- Edikkk 55 от Б. Пастернак А. Барто - подражания, 11.11.2021 06:46
- Edikkk 55 от В. Высоцкий - подражания, 11.11.2021 06:45
- Edikkk 55 от И. Северянин Ю. Визбор - подражания, 11.11.2021 06:45
- Edikkk 55 от С. Есенин - подражания, 11.11.2021 06:44
- Edikkk 55 от А. Блок - подражания, 11.11.2021 06:43
- Edikkk 55 от И. Крылов - подражания, 11.11.2021 06:42
- Edikkk 55 от М. Басё - подражания, 11.11.2021 06:41
- Edikkk 55 от И. Бродский - подражания, 11.11.2021 06:40
- Edikkk 55 от А. Вознесенкий - подражания, 11.11.2021 06:39
- Edikkk 55 от Р. Рождественский - подражания, 11.11.2021 06:38
- Edikkk 55 от В. Маяковский - подражания, 11.11.2021 06:37
- Edikkk 55 от Вильям Nash Шекспир - подражания, 11.11.2021 06:37
- Edikkk 55 от Б. Ахмадуллина - подражания, 11.11.2021 06:36
- Edikkk 55 от О. Хайям - подражания, 11.11.2021 06:35
- Edikkk 55 посовещались немного с уважаемыми людьми - подражания, 28.01.2021 08:01
- Поздней ночью ранней ранью - стихи для детей, 15.01.2021 03:11
- HNY 2020-2021 СНГ - философская лирика, 01.01.2021 05:12
- tbc переводы - Джером Дэвид Сэлинджер Фрэнни - поэтические переводы, 04.05.2020 22:35
- perevody - А. Ахматова Северные элегии 6 Akhmatova - поэтические переводы, 24.10.2020 09:26
- Парастрок - стихи для детей, 04.05.2020 07:07
- perevody - Надпись на открытке - поэтические переводы, 01.05.2020 09:05
- Я считаю до пяти - стихи для детей, 21.04.2023 23:33
- переводы - Вильям Шекспир Сонет II - поэтические переводы, 25.12.2018 08:49
- Comme il Faut - стихи на других языках, 27.05.2016 06:00
- My art s in Wi-Fi-land - стихи на других языках, 16.01.2016 01:50
- На станции Зима случилось так 2015 - иронические стихи, 02.10.2023 19:03
- АЛЛЕ - без рубрики, 25.05.2014 00:57
- perevody - ДА Пригов When In Japan - поэтические переводы, 09.03.2014 06:08
- Ув. Эврибоди - сатирические стихи, 08.03.2014 22:47
- perevody Сергей Шнуров Бумер 2 Bumer - переводы песен, 07.03.2014 09:50
- 404 Наверное, каждый четвертый - городская лирика, 07.03.2014 05:20
- Мир - Труд - Май - иронические стихи, 03.03.2014 07:15
продолжение: 1-50 51-100 101-118