Ольга Шаховская
Технический вуз. Замужество. Рождение сына 6 июня.
Работала в проектных институтах г. Москвы. Была ключевой фигурой по своей специальности – наружные сети связи.
Стихи начали приходить поздно, в конце 1998г. Первый сборник «Образ мысли – стихи», вышел в РИФ РОЙ в 2000 г., потом там же в 2002 г. –«Мозаика». Обе книги были в авторской редакции. Потом, понимая несовершенность стихов, оказалась в объединении «Орбита-1» у В.И. Фатьянова. В «Московском Парнасе» в 2004 г. вышла книга стихов, частушек и рассказов под названием «Ходики», а в 2008г. – «Стихия». Публиковалась в альманахах: "Истоки", "Протуберанцы","Московский Парнас", " Слово Отчее","Приокские зори" http://www.pz.tula.ru/ , "Ковчег" http://www.pz.tula.ru/b2014_2/b2014_2.pdf
в Антологии современной поэзии "Созвучье слов живых" - 2011. В 2013 г. в Болгарии вышла книга Ласки Александровой "Гласът тишината. Голос тишины" в моём переводе.
Член СП России. Имею награды.
Основная мысль стихотворений и прозы - доброта, любовь к человеку, к животным, к миру. Она даёт нам понимание самих себя.
В "океане" stihi.ru с 15.02.09
ОФОРМИЛА "НЕЖНЫЙ БРИЗ " В ВИДЕ ЭЛЕКТРОННОЙ КНИГИ
ВОТ ССЫЛКА: https://itunes.apple.com/us/book/id1229448668
Акростих читателю
Простым соцветьем редких фраз,
Ах, это счастье – «ранить» Вас!
Робея, слышу властный глас…
Не в храме том свечу зажечь,
А воспевать хочу, беречь
С небес струящуюся речь!
О. Пономарёва (Шаховская)
Фото © Ольги Пономаревой
Все фотографии к стихам сделаны Евгением Пономаревым и мной, Ольгой Пономаревой (Шаховской).
ВЫРАЖАЮ СЕРДЕЧНУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ АНДРЕЮ ДМИТРИЕВИЧУ ДЕМЕНТЬЕВУ,
АЛЕКСАНДРУ ЛЬВОВИЧУ БАЛТИНУ И АНАТОЛИЮ СЕРГЕЕВИЧУ МЕНЬШИКОВУ,
ПОДДЕРЖАВШИМ МЕНЯ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ТВОРЧЕСТВА.
Благодарю Павла Ашукина (Егорова) за то, что сумел убедить меня
в необходимости открытия этой странички, а также Виталия Владимирова
за идею художественного оформления стихов.
Для желающих получить подробную информацию о журнале "Приокские зори" - она размещена в Википедии по адресу:
https://ru.wikipedia.or/wiki/Приокские_зори
и такая же подробная информация об альманахе журнала "ПЗ" "Ковчег" размещена также в Википедии по адресу:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ковчег_(альманах)
Моя искренняя благодарность авторам музыки и исполнителям
ЕВГЕНИЮ НИКИТИНУ БАРДУ –
песни "ЗВУЧАЛА ПЕСНЯ"!
ОЛЬГЕ КАРАГОДИНОЙ -
"ПОЖЕЛАНИЯ", "ВЫБОР",
"ТОПОЛЯ" и "ЧАСТУШКИ"!
Их можно послушать на "Избе-читальне"
Мой ник там - linda.
Книгу "Стихия" можно купить в Москве
в магазине "Старый свет" у Литературного
института, у ст. метро Пушкинская.
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ! ПРИ РАЗМЕЩЕНИИ МОИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
НА СВОИХ САЙТАХ , В ДНЕВНИКАХ И Т.П. ПОЖАЛУЙСТА
УКАЗЫВАЙТЕ МОИ ИМЯ И ФАМИЛИЮ, ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ НА
ДАННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ И СТРАНИЧКУ НА САЙТЕ Stihi.ru
http://stihi.ru/avtor/calimalinda
С УВАЖЕНИЕМ И ИСКРЕННЕЙ БЛАГОДАРНОСТЬЮ!
РАДА ОБЩЕНИЮ С ВАМИ В ПРОСТРАНСТВЕ Stihi.ru
НА ВСЕ РЕЦЕНЗИИ ОТВЕЧАЮ СТИХАМИ (АЛЬБОМ
"Я ВАС БЛАГОДАРЮ!") ИЛИ ПРОЗОЙ,
КРОМЕ ОСКОРБИТЕЛЬНЫХ ИЛИ ИНСИНУАЦИОННЫХ.
СТИХИРСКИ НЕ КЛОНИРОВАНА.
"ГЕНИЕФ", ВОИНСТВЕННО ИГНОРИРУЮЩИХ ПРАВИЛА
ГРАММАТИКИ, СТОРОНЮСЬ.
К БЕЗНАДЁЖНО "БЕЗОТВЕТНЫМ" В ГОСТИ НЕ ХОЖУ,
ХРОНИЧЕСКИЕ НЕОТВЕТЫ ВОСПРИНИМАЮ,
КАК ЭЛЕМЕНТАРНОЕ НЕУВАЖЕНИЕ
И НЕВОСПИТАННОСТЬ.
К рейтингу слабости не питаю ибо знаю как "насыпается" он.
P.S. Вопрос о литературном герое важен для многих.
Во всех моих произведениях рассказах или стихах почти всеми литературными героями, иногда по очереди, а порой и одновременно, становлюсь я. Чем глубже автор погружается в психологию персонажей (будь то Рюмка из "Стакана", Марьяниха из "Берёзки", подлец Лёвка или Виталик-Виталина из "Чужой истории", уличный фонарь из одноимённого рассказа и т.д.), тем достовернее образ, тем качественнее произведение, как мне кажется. Да и в ответе мы за то, что творим и зачем, перед собой, перед людьми, перед Небом.
Да, когда речь ведётся от третьего лица, которому шепчет Бог,
это лицо -опять я. А кому же там быть? И ещё, все коты в прозе - это Мурзик, он же Китинька Мурзянчиков, он же Эль-Примо, он же... :-))
ОЛЬГА:-))
Всем Любви! Удачи! Вдохновения! :-))
Помните: "Орфографические ошибки в письме, как клоп на белой
бумаге." Фаина Георгиевна Раневская.
Толковый словарь русского языка Д.Н.Ушакова
"неблагозвучия, мн. нет, ср. (книжн.).
Негармоничное, неприятное сочетание звуков."
Звук должен работать на идею стихотворения,
чтобы она "прописалась" в сердце.
Родной язык заслуживает бережного отношения!
Для всех интересующихся прозой "Нежный бриз" -
http://www.stihi.ru/2011/06/25/4388
Фотографии со страницы
http://www.ponomariev.com/
"Пару инструкций по просмору. С моего сайта www.ponomariev.com в разделе "Los albumes de las fotografias": выбираем Lanzarote 2011.05 (прямая ссылка http://www.ponomariev.com/Lanzarote2011M/index.html ) и попадаем в галлерею с миниатюрами фотографий). Кликаем на первую миниатюру (слева в верхнем ряду) и приходим в режим просмотра фотографий. Просматривать лучше в полноэкранном режиме. В Windows это клавиша F11. В МАКе лучше чрез меню браузера. В правом верхнем углу два треугольника для того, чтобы листать альбом вперед и назад. Третья кнопка в этом ряду запускает слайд-шоу. Альбом можно листать вперёд и назад кликая по фотографии слева и справа от её оси, соответственно."
Сказка больного ребёнка
для думающих взрослых
http://www.stihi.ru/2011/10/05/4305
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
В НОМИНАЦИИ "СЛОВО О ПОЭТЕ"
ВЫСШАЯ НАГРАДА
===============
и ГРАМОТА
"ЗА ОГРОМНЫЙ ВКЛАД В ИЗУЧЕНИЕ НАСЛЕДИЯ
БОЛГАРСКОГО ПОЭТА ПЕНЬО ПЕНЕВА" I степени
присуждается
О. Шаховской (Пономаревой). РОССИЯ.
1)За работу: "Сын Солнца "
http://www.stihi.ru/2012/04/02/1973
2) За: Литературные переводы стихов болгарского поэта Пеньо Пенева
Облака
http://www.stihi.ru/2012/02/15/5403 :
Тропа
http://www.stihi.ru/2012/01/16/5348
"Когда залита основа"
http://www.stihi.ru/2012/01/19/9913
"Душа моя не модный ресторан…"
http://www.stihi.ru/2012/02/06/10333
3).Следует отметить замечательный перевод юмористического стихотворения Пеньо Пенева:
"Нещастни последствия."- "ПЛОХИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ"
http://www.stihi.ru/2012/02/10/1098
ВЫСШАЯ НАГРАДА
присуждается
ОЛЬГЕ ШАХОВСКОЙ (Пономаревой). РОССИЯ.
За: Литературные переводы стихов болгарских поэтов:
Генки Богдановой, Марии Шандурковой, Антонины Димитровой,
Екатерины Мошеловой, Мины Крестевой, Марии Йордановой,
Данки Тодоровой, Милены Йордановой, Красимиры Колевой,
Юлианы Доневой, Светослава Иванова, Радко Стоянова, Йордана Кирева,
Кръстьо Кръстева, Владо Любенова, Димитра Дянкова, Николая Дялкова,
Петко Илиева, и Илко Крайчева.
Ольга Шаховская перевела 71 стихотворение на хорошо и отлично!!!
Следует отметить замечательные, красивые переводы, полные любви - это
переводы стихов Генки Богдановой: "С Любов за Русия!" - "С ЛЮБОВЬЮ К РОССИИ!" ;
"Песен за България" – "ПЕСНЯ О БОЛГАРИИ" – "Лети душа ми." – "ЛЕТИ ДУША МОЯ";
"Ще дойде ден." – "ЕЩЁ ПРИДЁТ ТОТ ДЕНЬ!" и " Ръце благословени." –"РУКИ
БЛАГОСЛОВЕННЫЕ."
Произведений: 2958
Получено рецензий: 6631
Написано рецензий: 9549
Читателей: 194636
Произведения
- Amparo Osorio. Колумбия. Пророческая остановка - поэтические переводы, 25.03.2018 20:17
- Amparo Osorio. Колумбия. Примыкающие пути - поэтические переводы, 30.12.2013 21:35
- Amparo Osorio. Колумбия. Место во времени - поэтические переводы, 21.11.2014 08:08
- Amparo Osorio. Колумбия. Конфронтация - поэтические переводы, 10.06.2015 19:42
- Ana Arzoumanian. Упрямы сумерки - поэтические переводы, 04.04.2015 14:29
- Ana Emilia Lahitte Аргентина Когда поэт - поэтические переводы, 14.04.2017 19:22
- Ana Istaru Коста -Рика. Свидетельство - поэтические переводы, 13.02.2018 20:12
- Ana Istaru. Коста-Рика. Беременная Венера - поэтические переводы, 08.12.2015 00:16
- Ana Maria Intili Перу Из ясной темноты - поэтические переводы, 16.11.2015 13:16
- Ana Maria Rodas. Гватемала. Луна, всегда - поэтические переводы, 12.12.2013 02:10
- Ana Mercedes Vivas. Колумбия. Дни войны - поэтические переводы, 14.10.2017 14:55
- Ana Romano Аргентина Спектр - поэтические переводы, 27.02.2019 15:25
- Ana Romano. Аргентина Слышишь - поэтические переводы, 07.11.2015 14:14
- Ana Rossetti Испания. Ноктюрн. Момент III - поэтические переводы, 13.12.2014 17:19
- Ana Rossetti Испания. Ноктюрн -Момент II - поэтические переводы, 06.11.2014 20:03
- Ana Rossetti. Испания. Ноктюрн - поэтические переводы, 19.01.2014 15:47
- Anatole France. Франция. Человек и животное - поэтические переводы, 30.01.2015 11:54
- Angel Felix Gomez. Венесуэла. Поэт - поэтические переводы, 28.02.2014 01:42
- Anton Arrufat. Куба. Сеанс - поэтические переводы, 26.12.2013 14:46
- Antanas Jonynas Литва Фиалка в октябре - поэтические переводы, 19.03.2020 00:40
- Antanas Jonynas Литва Парабола - поэтические переводы, 19.03.2020 23:13
- Antonin Artaud. Франция Обязанность поэта - поэтические переводы, 31.10.2016 19:46
- Antonio Arroyo Silva. Ла Пальма. Леопольду - поэтические переводы, 11.11.2014 19:15
- Antonio Cisneros Перу У поэзии есть - поэтические переводы, 17.12.2016 11:50
- Antonio Colina. Испания. Ночь соловьёв - поэтические переводы, 31.01.2015 17:42
- Antonio Gamoneda Испания Свет кипит - поэтические переводы, 18.03.2020 00:32
- Antonio Gamoneda Испания Свет кипит - поэтические переводы, 12.03.2019 00:07
- Antonio Gamoneda Испания. Накал и разрушения - поэтические переводы, 12.12.2015 13:36
- Antonio Gamoneda Испания О земле - поэтические переводы, 08.01.2016 15:23
- Antonio Gramsci Италия Одни скулят - поэтические переводы, 28.12.2015 17:31
- Antonio Guerrero Rodriguez. Куба. Я так страдал - поэтические переводы, 20.11.2014 23:15
- Antonio Guerrero Rodriguez. Куба. Когда мы любим - поэтические переводы, 24.02.2014 14:23
- Antonio Leal. Мексика. Море. Хайку - поэтические переводы, 21.02.2014 21:23
- Armando Orozco Tovar Колумбия Предчувствия - поэтические переводы, 13.03.2019 14:37
- Artur Lundkvist Швеция Голод, как землетрясение - поэтические переводы, 15.03.2020 23:08
- Ataol Behramoglu. Турция. Гармоника - поэтические переводы, 04.02.2015 12:54
- Athos Dimula Греция Всё - поэтические переводы, 16.11.2015 14:46
- Aurora Arias. Доминиканская Республика. Жизнь птиц - поэтические переводы, 10.12.2013 02:29
- Aurora Arias. Доминиканская Республика. Ты - поэтические переводы, 05.01.2014 19:46
- Ban ya Natsuishi Япония Золото и мрак - поэтические переводы, 14.04.2017 18:55
- Ban ya Natsuishi. Япония. Чистый источник - поэтические переводы, 07.11.2015 16:07
- Ban ya Natsuishi. Япония. Стена вдоль дворца - поэтические переводы, 10.01.2015 17:17
- Bai Juyi. Китай. На берегу озера - поэтические переводы, 14.02.2018 15:15
- Benjamin Chavez. Боливия. Ночь высока - поэтические переводы, 24.01.2015 19:38
- Benjamen Chavez. Боливия. Глаза рыбы - поэтические переводы, 24.02.2014 01:30
- Blanca Varela Перу История - поэтические переводы, 04.06.2017 00:38
- Blanca Varela. Перу. Финальная сцена - поэтические переводы, 18.10.2017 16:10
- Blanca Varela. Перу. Любовь как музыка - поэтические переводы, 12.12.2013 22:28
- Blas de Otero Испания. В начале - поэтические переводы, 16.12.2015 12:38
- Blas de Otero. Испания. В кастильце - поэтические переводы, 03.01.2015 13:59
продолжение: 1-50 51-100 101-150 151-200 →
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- Песни для души Алексея Крупнова
- Красимир Георгиев. Поэтические переводы. Серебряный век
- Плейкаст - подарок от Странницы Востока "Я родилась в заветный день..."
- Плейкаст- подарок от Странницы Востока "Дева"
- Царь-Колокол поэма о пути России
- Чеченский поэт Ильман Юсупов ч.2
- Чеченский поэт Ильман Юсупов ч.1