Любовь Кострова
Стихи пишу с детства (я родилась 27.02.1991), но всё никак не могла собрать их воедино. И вот нашла, наконец-то, такую возможность – этот сайт. Спешу предупредить, что из-за практически тотального увлечения всеми ответвлениями тяжелой музыки стихи пишутся соответствующие. Но для тех, кто не готов к адекватному восприятию «готического» творчества, я, добрая душа, заготовила ряд юмористических стишков…(Сама себя не похвалишь – весь день как оплеванная ходишь! (шутка, конечно);-)) Ну, и напоследок, «на заглагочку» - мои переводы произведений «из-за бугра»: всё-таки, на ИНЯЗе училась, и в грязь ударять лицом не хочется:)
Люблю: стихи Николая Рубцова, Уильяма Эрнеста Хенли, Роберта Бернса и Джима Моррисона; общаться, советские фильмы, свою работу, Фарерские острова и Чака Норриса.
Не люблю: лицемерие, Брюса Уилиса и когда Интернет тормозит:(
Являюсь членом ЕВРОПЕЙСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО КЛУБА "АСТРАЛЬНАЯ ВОЛНА"
http://www.stihi.ru/avtor/lirik5
Я надеюсь, что вы не покинете мою страничку, едва завидев сие послание. Ведь это ещё только вершина айсберга:)
С уважением, Любовь Кострова.
P.S.Также позволю себе представить вашему вниманию ряд цитат из любимых книг:
Э.Успенский. «Дядя Фёдор, Пёс и Кот»:
- Есть такие специальные коровы для котов. Козы называются.
- Жизнь у меня была сложная, полная лишений и выгоняний.
- Самый лучший совет всегда неожиданный. А неожиданность глупостью кажется.
- А в городе надо тысячу лет прожить, чтобы тебя уважать начали.
И.В.Гёте. «Фауст»:
- Не говори мне о толпе безлюдной –
Она иной раз вдохновение спугнёт.
- Едва фантазия отважно свой полёт
К высокому и вечному направит,-
Она себе простора не найдёт:
Её умолкнуть суета заставит.
- Ещё не потеряв, мы плачем о потере.
О.Уайльд. «Портрет Дориана Грея»:
- Люди меня интересуют больше, чем принципы, а люди без принципов меня попросту восхищают.
- Любопытно, что представители каждого общественного слоя считают наиболее важными как раз те добродетели, без которых они сами прекрасно обходятся.
- МИР ВЕЛИК, В НЕМ МНОГО РАЗНЫХ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫХ ЛЮДЕЙ.
В.Пелевин. «Жизнь насекомых»:
- И всю жизнь так, башкой о бетон…
- Но всё-таки жизнь прекрасна…
- «Не жизни жаль с томительным дыханьем,
Что жизнь и смерть? А жаль того огня,
Что просиял над целым мирозданьем
И в ночь идёт, и плачет, уходя…»
- Вот так, - подумал он. – Как только понимаешь, что живёшь в полной темноте, из неё немедленно появляются летучие мыши…
- У тебя аппетит к жизни пропал. А чтобы он появился, надо немного от неё откусить и пожевать.
- Жизнь очень странно устроена. Чтобы вылезти из колодца, надо в него упасть.
В.Пелевин. «Зомбификация»:
- Потом, когда мы вырастаем, выясняется, что мы и правда готовы ко многому.
- Идя вперёд и пятясь назад, мы делаем одинаковые движения.
В.Пелевин. «Омон Ра»:
- Тяжесть висящей на цепочке гири заставляет часы работать; Луна – такая гиря, Земля – часы, а жизнь – это тиканье шестерёнок и пение механической кукушки.
В.Пелевин. «Желтая стрела»:
- Мы все жители Земли. Существа из загробного мира, понимаешь?
Г.Гессе. «Кнульп»:
- Можно наблюдать людскую глупость, можно смеяться над ней или чувствовать к ней сострадание, но не надо мешать людям идти своей дорогой.
Г.Гессе. «Степной волк»:
- …Каждый человек считает страдания, выпавшие на его долю, величайшими.
- …И не всё то волк, что волком названо, и живут там ещё и лиса, и дракон, и тигр, и обезьяна, и райская птичка.
Х.Л.Борхес. «Богословы»:
- Иногда мужчина добивается любви женщины, чтобы забыть о ней, чтобы больше о ней не думать…
Э.М.Хемингуэй. «Старик и море»:
- Отчего старики так рано просыпаются? Неужели для того, чтобы продлить себе хотя бы этот день?
http://vkontakte.ru/id66731906 - здесь вы тоже можете меня найти)
Теперь я и на Прозе.ру: http://www.proza.ru/avtor/kostrova
Произведений: 108
Получено рецензий: 148
Написано рецензий: 183
Читателей: 22795
Произведения
- Баллада покойным актёрам. Перевод У. Э. Хенли - поэтические переводы, 22.01.2010 11:24
- Непобедимый. Перевод Invictus У. Э. Хенли - поэтические переводы, 19.01.2010 20:19
- В кругу друзей перевод текста Д. Моррисона - поэтические переводы, 21.01.2010 18:08
- Караван в Испанию Перевод песни группы ДОРЗ - поэтические переводы, 21.01.2010 18:10
- Душа океана. Перевод песни гр. Nightwish - переводы песен, 21.01.2010 18:12
- Маг. Перевод песни гр. Nightwish - переводы песен, 21.01.2010 18:14
- Растрачивая любовь. Перевод песни гр. Iron Maiden - переводы песен, 21.01.2010 18:16
- Боязнь темноты. Перевод песни гр. Iron Maiden - переводы песен, 21.01.2010 18:18
- Невинный изгнанник. Перевод песни гр. Iron Maiden - переводы песен, 21.01.2010 18:19
- R. l. stevenson a child s garden of verses. перево - стихи для детей, 21.01.2010 18:24
- Вольф Бирман. Напутствие. Перевод - поэтические переводы, 21.01.2010 18:26
- Молодость н. рота, ромео и джульетта перевод - поэтические переводы, 21.01.2010 18:28