Юлия Николаевна Шувалова
Вы знаете, что темною порой
Я в кухню прихожу, как в мастерскую,
И твердою, привычною рукой
Взамен одной игры творю другую?
Вся жизнь – театр, что сгорел дотла,
И пепел чей скрывает, - как забрало,
Как саван, как чудное покрывало, -
Роскошный занавес и роли красота.
Моя «Олимпия» навек возведена,
И что ей простота ее рожденья?
Француз черпает в кухне вдохновенье,
Как я в игре – свободу для пера.
И до тех пор хранит оно свой яд,
В чьей сладости его успех таится,
Пока с самим собой играть я рад,
Пока мне видится, предчувствуется, мнится.
2 августа 2003 г. - 18 апреля 2004 г.
Я всегда делаю то, что не умею, чтобы, делая, научиться. - Пабло Пикассо.
Скудным оно (время) остается не потому, что бог умер, но и потому, что смертные даже не ведают о своей смертной сути, и она им не по плечу. Смертные еще не обладают собственной сущностью. Смерть остается загадкой. Остается темной сторона боли. Ничего не умеет любовь. Но смертные существуют. Они существуют, поскольку есть язык. Песнь еще звучит над скорбной землей. - Мартин Хайдеггер.
Дорогие читатели,
Приветствую вас на своей авторской странице, которая была открыта в 2006 году. В то время я жила за рубежом и только начинала публиковаться. Поэтому был выбран творческий псевдоним, и долгое время я действительно публиковалась под ним и в сети, и в печати.
За эти годы я дважды входила в шорт-лист конкурса "Поэт года" и в шорт-листы других литературных конкурсов, выпустила несколько сборников стихов и сборник эссе (на английском и русском языках), побеждала в конкурсах переводов поэзии и художественного чтения. У меня вышли несколько книг, где я выступила член писательского коллектива, как литературный редактор, переводчик (на русский и на английский язык), автор предисловия.
В последние 11 лет я преподаю, и этот Год педагога и наставника является для меня юбилейным, так как именно в 2013 году я полностью перешла в сферу преподавания из СМИ. Я провела семинары и мастер-классы по переводу, вела курс "Журналистика" для учащихся 8-11 классов, конкурсы чтецов и переводов.
Впрочем, полностью со СМИ я не попрощалась: активно даю комментарии и продолжаю писать свой блог на английском языке.
Меня можно найти в Дзене и вК.
Как и прежде, обращаю внимание, что я не разрешаю никакую редакцию своих произведений, их частичное объединение с другими и подобные манипуляции, с которыми приходилось сталкиваться многим из нас. Коммерческое использование и размещение на сторонних ресурсах осуществляется по согласованию, особенно это касается сайтов и блогов о политике и религии.
Публикации в печати с 1992 г., в интернете - с 2005 г. на русском и английском языках (стихи, проза, публицистика, переводы).
Финалист премии "Поэт года-2012" и "Поэт года-2013" по версии портала "Стихи.ру". Лауреат конкурса "Музыка перевода" (2013) за перевод сонета Микеланджело (диплом I степени). Победитель конкурса чтецов к юбилею Сергея Есенина в номинациях "Авторские стихи" и "Поэзия" (2016). Шорт-листер конкурса "Поехали!" (Литрес-Роскосмос) к 60-летию покорения человеком космоса (2021). Лауреат конкурса Благовещенского педагогического университета (2021) за перевод с немецкого языка (1 место в категории "Профессионалы").
Авторский блог: https://www.loscuadernosdejulia.ru
Дзен: https://dzen.ru/juliashuvalova
вКонтакте: https://vk.com/mundusmulieris
Произведений: 172
Получено рецензий: 128
Написано рецензий: 100
Читателей: 25336
Произведения
- Джордж Оруэлл - Романтическая история - поэтические переводы, 13.03.2012 14:04
- Вита Саквилль-Вест - Песня Давай вернёмся - поэтические переводы, 13.03.2012 13:54
- Роберт Бернс - Сонет о сонетах - поэтические переводы, 30.01.2012 23:36
- Омар Хайям или его подражатель - Перевод на англий - поэтические переводы, 30.01.2012 22:10
- Вита Саквилль-Вест - Для - поэтические переводы, 27.12.2012 00:01
- Наби Хазри - Сад камней. Из Японской Тетради - поэтические переводы, 22.10.2011 15:08
- Ночь, улица, фонарь, аптека... А. Блок - поэтические переводы, 18.01.2011 12:37
- Владимир Соловьев - Подражание Лермонтову - поэтические переводы, 28.02.2011 14:30
- Владимир Соловьев - Своевременное Воспоминание - поэтические переводы, 28.02.2011 14:22
- Владимир Соловьев - Эпитафия - поэтические переводы, 28.02.2011 11:29
- Из Микеланджело - поэтические переводы, 05.02.2009 00:35
- Вита Саквилль-Вест - Харольду Николсону - поэтические переводы, 29.09.2008 21:36
- Paroles, paroles - поэтические переводы, 23.09.2008 17:26
- Poem With No End - поэтические переводы, 17.08.2008 01:40
- And so I write my life... - поэтические переводы, 29.06.2008 18:26
- Dejeuner du matin. La version masculine - стихи на других языках, 23.12.2007 22:13
- Эдна Сент-Винсент Миллей. Четверг - поэтические переводы, 02.01.2007 18:53
- Pygmalion - поэтические переводы, 24.06.2007 14:12
- Владимир Соловьев. Пародии на русских символистов - поэтические переводы, 13.09.2007 03:14
- The Sea - поэтические переводы, 11.10.2006
- The Word - поэтические переводы, 21.10.2006 14:25
- Farewell, my friend... S. Esenin - поэтические переводы, 04.11.2006 16:06
- Из Э. А. По - поэтические переводы, 25.11.2006 01:22
- Чидиок Тичборн. Элегия - Chidiock Tichborne, Elegy - поэтические переводы, 09.12.2006 19:21
- Cafe and Music - поэтические переводы, 24.06.2007 14:07