Nossa vida e um grande pulo da vagina para o tumul

Георгий Георгиевич Ларин: литературный дневник

В заголовке статьи-легендарные слова Ф.Г.Раневской о жизни,перев.мной на португальский язык. Как дистих читается:
Nossa vida e um grande pulo da vagina para o tumulo!? Или вариант: Nossa vida e um pulo em comprimento da vagina para o tumulo?- звучит ритмом танго! А пер.на русск.яз.-в более ранней статье-в ЛД на ProzaR'е: Литературный дневник/Проза.ру. Ещё-в самом начале ЛД на StihiR'е. Это говорю для подтверждения того,что всё!-правда! и фантазий!-нет! А что касается цитаты из "перлов" великой актрисы театра и кино,н.а.СССР...это "перчинка"личности!..
Иллюстрацией даю-фрагментики из моей новой(свежей!) поэмы-Некрополь-из-Стихов:
*Шальная мысль-ведь если жизни дар
(Его,что кость,нам бросил мрачный Космос!)
Приходится вернуть (как-смерти дань?),
Не лучше ли стать Пустотою?!-просто
**Космической бездушной пустотой?!. -
И,погружаясь вВакуум в Пространстве,
Не гнаться вслед за счастьем и мечтой,
А в вакуумном скрыться постоянстве?!
=Ce n'est pas la vie!La mort...



Другие статьи в литературном дневнике: