Новый год на кладбище. Шутка ли?!
Отвечу просто, без словесного тумана: на кладбище шутить как-то неуместно...
Этот Новый год вызвал странное чувство растерянности... Каким-то непонятным образом, сами собой, написались 2 французских сонета "Новый год на кладбище" (н.1, н.2), английский сонет "Моление в новогоднюю ночь" и сонетная дилогия "Встречаю Новый год..."
Из французского сонета, н.1:
<Рассыплется извечный смерти код, || Далёкое - навечно - станет близким, || И жизнь взойдёт - Священным Тамариском... || Не будет смерти - впредь! - из рода в род?!.>
Из французского сонета, н.2:
<А может быть, кот серый?! - кто поймёт, || Какого цвета кот, - во тьме могильной?!. || Мурлычет - тихо, благостно, умильно, || Как будто утешает: "Всё пройдёт...">
Из английского сонета:
<К чему мне Новый год? - застыл я в старом: || В нём - изваянием - средь Времени стою || И слышу погребальные литавры || И вой ветров, и - в Бесконечность - слёзы лью...>
О сонетной дилогии - чуть позже...
Вновь перечитал свои праздничные сонеты. Доволен - почти! Пусть так!
Другие статьи в литературном дневнике: