Павел Панченко
Родился в Одессе в семье моряка и революционера-подпольщика, делегата II Всероссийского съезда Советов, секретаря Одесского горсовета Михаила Яковлевича Трюха (1879—1926). Отец умер в Кисловодске в 1926 году от болезни почек. В 1928 в его честь была переименованна улица Де Волана в Одессе.
Павел Панченко закончил Петровскую сельскохозяйственную школу в Одессе. Свою трудовую деятельность Павел Панченко начал на Одесском судостроительном заводе имени Андре Марти, на котором он работал котельщиком. После работы на производстве он руководил пионерскими играми, вёл беседы. Он был пионервожатым. Литературным творчеством занимался с юношеских лет.
Первые стихи были опубликованы в первой половине 1920-х годов в одесских журналах «Шквал» и «Прибой». В конце 1920-х годов ВУСП (Всеукраинский Союз Пролетарских Писателей) послал Павла Панченко на высшие литературные курсы в Москву. В столице Литературным наставником Панченко стал поэт Эдуард Багрицкий (тоже одессит). В частности, Багрицкий поручил Панченко работу над переводами П. Тычины и поэтов Дагестана.
В 1931 году в соавторстве с Александром Шпиртом вышла первая книга — «Мобилизованные строки». Впоследствии было издано ещё несколько сборников поэта: «Отцовское солнце» (1935), «Amino companeros!»: Стихи об Испании (1936), "Поэма про Шпытько-матроса"(1944), «Золотые огни» (1948), «Заветный край» (1950), «Севастопольская вахта» (1958) и другие. Печатался в журналах и газетах : «Октябрь», "Молодая гвардия", " Знамя", "Звезда", " Красное слово", "Красная новь", "Смена", "Огонёк", " Мой современник", "Москва", «Литературный Азербайджан», " Литературная газета", "Правда", " Известия", "Бакинский рабочий" и других изданиях.
Также известен как переводчик поэзии(с 18 языков) , в частности, азербайджанской литературы. Высокую оценку получили переводы Панченко поэта-сатирика Сабира. Во второй половине 1930-х годов в составе группы переводчиков (В. Луговского, К. Симонова, П. Антокольского, Е.Долматовского, М. Алигер) участвовал в подготовке «Антологии азербайджанской поэзии».За великолепные переводы огромного количества поэтических произведений, включенных в Антологию, 20 марта 1940 г. В.А.Луговской, П.Г.Антокольский и П.Панченко были награждены Почетными грамотами Верховного Совета Азербайджанской ССР.
В 1934 году вместе с поэтессой Аделиной Адалис перевёл поэму армянского поэта Ваграма Алазана "Век против века". Так же выполнив множество переводов для "Антологии армянской поэзии с древнейших времён до наших дней".
В 1939 принял весомое участие в подготовке переводов основоположника осетинской литературы Коста Хетагурова. Выполнив переводы большинства стихотворений поэта из сборника "Осетинская Лира", а также совместно с поэтом А. Шпиртом перевёл на русский язык поэму "Хетаг". Впоследствии много переводил других осетинских поэтов, в том числе известного осетинского поэта Георгия Кайтукова.
В 1940 году совместно с поэтом Дмитрием Кедриным подготовил сборник переводов башкирского поэта Мажита Гафури.
В годы Великой Отечественной войны — военный журналист, корреспондент газет Черноморского флота «Красный черноморец», "Во славу родины", Южный фронт, " Красный флот". Служил на Черноморском флоте и на Кавказе. Участник обороны Севастополя. На слова Панченко было написано множество фронтовых песен. Широкую известность получила песня "Черноморочка" На музыку композитора Евгения Жарковского в исполнении Эдиты Утёсовой, а затем и Раисы Неменовой. Флотскую песню "Оживает всё что было" Исполнял Иосиф Кобзон. На музыку композитора Валентина Макарова было написана песня о Севастопольском снайпере Людмиле Павличенко. В 1943 году вышел сборник "Песни Черноморцев" Под редакцией Панченко, куда вошли 11 его песен: "Черноморская веселая", " Баллада о пяти Черноморцах", "Вызволяй сынок", " Боевая Черноморская", "Чайка", " На разгром орды кровавой", "Бескозырка", " К родным берегам", "Вперёд Черноморцы", " Песня о приморцах черноморцах", "Не косатка песню запевала", " Черноморец молодой" И другие. Так же в 1943 году в соавторстве с поэтом Александром Роммом была написана пьеса "Севастопольцы" о героической обороне города.
В послевоенные годы жил в Баку (до середины 50-х годов) , где создал множество поэтических произведений об Азербайджане, в частности поэму о Низами «Подарок Мелика» и текст Государственного гимна Азербайджанской ССР на музыку великого азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова (1945 год. Переведенный на азербайджанский язык Самедом Вургуна и Сулейманом Рустамом).Стихотворение Панченко «Песня о Баку» (1946—1949) стало текстом популярной песни, исполнявшейся Рашидом Бейбутовым.
Свыше 150 произведений Панченко стали песнями и легли на музыку выдающихся композиторов: Сергея Прокофьева, Николая Рословца, Узеира Гаджибекова, Евгения Жарковского, Кара Караева, Фикрета Амирова, Андрея Бабаева, Николая Чаплыгина, Юрия Слонова, Валентина Макарова, Ольги Никольской, Льва Присса и других.
В 1965 году вышел сборник сонетов Панченко на украинском языке "Путешественники" (Мандрiвники). Это первое выступление российского поэта и переводчика с книгой написанной на украинском языке.
Широкий круг тем которые волнуют автора. В полной мере сборник можно назвать биографическим дневником поколения автора - людей которые прошли большой жизненный путь от революции до начала 60-х годов.
Около двадцати лет своей творческой жизни Павел Михайлович посвятил переводу шедевров украинской поэзии: моноперевод "Кобзаря" Тараса Шевченко, поэзии Тычины, Рыльского и других.
Произведений: 794
Получено рецензий: 42
Написано рецензий: 25
Читателей: 24435
Произведения
- Эстрелла кастро - гражданская лирика, 18.02.2021 10:57
- Алёше Суркову - гражданская лирика, 16.02.2021 10:45
- Алёше Суркову - гражданская лирика, 16.02.2021 07:32
- Алёше Суркову - гражданская лирика, 16.02.2021 01:35
- Алёше Суркову - гражданская лирика, 15.02.2021 20:45
- Алёше Суркову - гражданская лирика, 15.02.2021 20:39
- Алёше Суркову - гражданская лирика, 15.02.2021 16:30
- Прозрачная могила - гражданская лирика, 13.02.2021 12:50
- Мечта Кончиты - девушки из Толедо - гражданская лирика, 12.02.2021 07:53
- Мой кандидат - гражданская лирика, 07.02.2021 11:47
- Мой кандидат - гражданская лирика, 07.02.2021 10:27
- Мой кандидат - гражданская лирика, 07.02.2021 00:39
- Мой кандидат - гражданская лирика, 07.02.2021 00:38
- Мой кандидат - гражданская лирика, 07.02.2021 00:32
- Чайка - гражданская лирика, 05.02.2021 16:10
- Вперёд, черноморцы! - гражданская лирика, 04.02.2021 16:14
- К родным берегам - гражданская лирика, 04.02.2021 16:13
- Бескозырка - гражданская лирика, 04.02.2021 16:11
- Такая Сладостная жизнь. Сабир Аликбер. - поэтические переводы, 24.01.2021 21:06
- Жалоба женщины. Сабир Аликбер. - поэтические переводы, 24.01.2021 20:53
- Продаю! Сабир Аликбер - поэтические переводы, 24.01.2021 20:39
- Вино. Сеид-Азим Ширвани - поэтические переводы, 24.01.2021 12:40
- О таре. Сеид-Азим Ширвани - поэтические переводы, 24.01.2021 12:35
- Хан и дехкан. Сеид-Азим Ширвани - поэтические переводы, 24.01.2021 12:22
- Скупец. Сеид-Азим Ширвани - поэтические переводы, 24.01.2021 01:07
- Рассказ стихотворца. Отрывок. Сеид-Азим Ширвани - поэтические переводы, 23.01.2021 23:40
- К мусульманам Кавказа. Сеид Азим Ширвани - поэтические переводы, 23.01.2021 21:54
- Байрам олду. Вагиф - поэтические переводы, 23.01.2021 16:13
- Видади. Вагиф - поэтические переводы, 23.01.2021 14:51
- Стихи о самом юном в мире капитане - без рубрики, 01.01.2021 07:48
- Новогодняя песня - поэтические переводы, 01.01.2021 01:38
- Новогодняя песня - поэтические переводы, 31.12.2020 21:04
- Новогодняя песня - поэтические переводы, 31.12.2020 20:55
- Новогодняя песня - поэтические переводы, 31.12.2020 20:10
- Новогодняя песня - поэтические переводы, 31.12.2020 13:55
- Я сын, твой сын, Азербайджан! - гражданская лирика, 28.12.2020 04:03
- Я сын, твой сын, Азербайджан! - гражданская лирика, 27.12.2020 22:18
- Я сын, твой сын, Азербайджан! - гражданская лирика, 27.12.2020 22:02
- Я сын, твой сын, Азербайджан! - гражданская лирика, 27.12.2020 21:18
- Я сын, твой сын, Азербайджан! - гражданская лирика, 27.12.2020 21:04
- Я сын, твой сын, Азербайджан! - гражданская лирика, 27.12.2020 20:33
- Боевая Черноморская - гражданская лирика, 26.12.2020 12:04
- Боевая Черноморская - гражданская лирика, 25.12.2020 23:37
- Боевая Черноморская - гражданская лирика, 25.12.2020 23:25
- Боевая Черноморская - гражданская лирика, 25.12.2020 23:14
- Боевая Черноморская - гражданская лирика, 25.12.2020 23:06
- Боевая Черноморская - гражданская лирика, 25.12.2020 22:52
- Певец Советского Азербайджана - гражданская лирика, 23.12.2020 00:49
- Певец Советского Азербайджана - гражданская лирика, 23.12.2020 00:26
- Певец Советского Азербайджана - гражданская лирика, 22.12.2020 23:45
продолжение: ← 251-300 301-350 351-400 401-450 451-500 →