Aвтор Юри Рюнтю и Aлиса Фрейндлих чудо и любимая

Юри Рюнтю: литературный дневник

Yuri Matthew Ryuntyu was born in Russia / http://stihi.ru/diary/yuri2005/2008-06-11 /. Following his studies at the Academy of Science, Yuri Matthew RYUNTYU moved to Sydney (Australia) and worked, most notably, as a medico-biology scientist. A prizewinning scholar and academician, he has published a 45 books of literary and cultural criticism, including <The Recipe for the Genius>, <The Requiem for the Foresee>, <The Grate Surrenders>, <Abreast and Profile of The Imperial Russian Ballet> and <The Apostolic Silver Age of Russian Culture>. He has also written for such publication as the World of News, the Book Review, the Theatre Life, the Pravda, the Moscow Evening, the Moscow Pravda, the Megapolis Express and the Evening Club about Poetry, Literature, Movies, Religion, History, Music, Opera, Ballet, Politics and Australian Arts, where he is a contributing editor. His literary works and articles are available in English, French, Russian, German, Japanese and Kazakh for readers. Ryuntyu was able to dedicate himself entirely to literature following the success of <Rudolf Nureyev: without Make-up> in Russia, a gloomy satire on sexuality published in 1995. Ryuntyu’s ironic and often disillusioned perception of the state of affairs in Russia during and after the Communist occupation produced a body of work that is still at the forefront of twentieth-century Russian and Australian literature. A most famous: <The Temptation: Boris Yeltsin>, <On the Way of the Cross: Alexander Solzhenitsyn>, <Idol Russian Gay Culture: Sergey Paradzhanov> and <The Meditation: Bella Akhmadulina and Joseph Brodsky> http://ryuntyu.com/8o/ Yuri Ryuntyu live in Cairns, Great Barrier Reef, Australia + Рюнтю o Культурe Россиян в США The Ronald Reagan Presidential Library and Museum USA http://www.reaganlibrary.com/


+ http://ryuntyu.com/BIBLIOGRAPHY.htm + http://ryuntyu.com/DIPLOMA.htm


ПРОДОЛЖЕНИЕ HA ПОЭЗИЯ: РУССКО-ЯЗЫЧНАЯ АВСТРАЛИЯ-ХХI ВЕК THE MODERN RUSSIAN LITERATURE: POETRY RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://stihi-ru.com/ ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА: РУССКО-ЯЗЫЧНАЯ АВСТРАЛИЯ-ХХI ВЕК THE MODERN RUSSIAN LITERATURE FOR CHILDREN: RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://ryuntyu.com/


Visit 10 AUSTRALIAN WEB-sites IN AUSTRALIA:


THE MODERN RUSSIAN LITERATURE FOR CHILDREN: RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://ryuntyu.com/
THE MODERN RUSSIAN LITERATURE: PROSE RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://proza-ru.com/
THE MODERN RUSSIAN LITERATURE: POETRY RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://stihi-ru.com/
THE MODERN RUSSIAN DRAMATURGY: THEATRE RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://bravorussia-ru.com/
THE CLASSICAL GRAND AND MODERN RUSSIAN BALLET: RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://vivarussia-ru.com/
THE WORLD ANDY WARHOL INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://warholandy.com.au/
THE WORLD RUDOLF NUREYEV INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://rudolfnureyev.com.au/
THE WORLD FREDDIE MERCURY INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://mercuryfreddie.com.au/
THE WORLD PATRICK WHITE INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://patrickwhite.com.au/
THE WORLD YURI MATTHEW RYUNTYU INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://ryuntyu.com.au/


Когда, я увидел ее впервые, то спросил: какой портрет из мировой живописи для Вас близок?
В ответ я получил эту репродукцию картины Натана Альтмана «Портрет Анны Ахматовой».


«Только, не смотрите на нее без портрета Амедео Модильяни.
Они были когда-то влюблены в Париже!» - была ее просьба скороговоркой.


Я так и сделал, составляя это эссе.
Что сказать?
Она чудо и любимая актриса А. Тарковского. Это “Маленький Принц” Экзюпери наяву.


Ее голос хрустален и рассыпается призрачным стеклярусом.
Глаза с душой наизнанку не прячут секрета.


Она живет без “кожи”.
Укол - ее ранит.


Безразличие - ее хоронит. У нее нет “брони” на теле, сердце и душе.
Она такая, как есть: и это так.


Создав совершенство женственности, Бог не усмотрел за ложкой “дегтя”.
Это подбросил за спиной Владыки... бес. Вот почему ее неудачи с мужчинами.


Она родилась для театра.
Здесь ее дом.


Здесь она может дышать.
Здесь ее солнце, воздух, тепло и желание оставаться навсегда.


“В семье все по-другому...” - поясняет она смущенно.


Однако, слезы выдают инстинктивную горечь, что подарили горести.


Мужчина, что делит жизнь: на дом и работу - не может быть с ней.


В ее сердце только работа. Все остальное из другой планиды.
Роль со сцены переходит в короткий антракт.


Роль следует за ней от занавеса до трамвая.
Вставляя ключ в замок двери - роль входит в дом.


Роль становится ее Вторым Я на неделю, месяц... годы.
Здесь гармония между душой Роли и душой Алисы Фрейндлих.


Никто и ничто не в силах их Разделить.
Здесь начинается ДЕГОТЬ.


Бес попутал ЧЕЛОВЕКА на простоте умысла...


РАБОТАТЬ, РАБОТАТЬ И РАБОТАТЬ.


“Женщина в роли - это страшно” - убеждены невежды.
“Женщина в роли - это страшно”, - убеждены мудрецы.


Я же бесконечно люблю Алису Фрейндлих.


Моя любовь рисует розы, снежные хлопья, радуги без голубого и красного цветов...


На моей картине о ней идет мелкий дождь,
что прибежал из Лондона и рассыпался над Санкт-Петербургом.


Мы идем рядом и разговариваем о своем.


“Моя величайшая удача - это “СТАЛКЕР”, - повторяет она.


“Он живет у меня под кожей. Я не расстаюсь со “СТАЛКЕРОМ” ни на день”, - вторю я ее интонации.


“Какое счастье быть с тобой!” - обнимает она меня за плечи.


Идет дождь. На Неве бесконечная осень, что зовут здесь по - заговорщически “лето”.


Ее руки музицируют на ходу. Она протанцовывает какие-то “па”. Все это - Алиса Фрейндлих.


Я понимаю, что она не создана для любви.
Она требует к себе обожания, восторга, сомовоспламеняемости.
Это все возможно на расстоянии.


“Вот как и сейчас. Когда мы идем бок о бок”, - говорит она еле слышно.
“Она считывает мои мысли”, - соглашаюсь с ее даром.


Великий человек поселился в КОКОНЕ ВЕЛИКОЙ АКТРИСЫ.
Здесь свое ЗАПРЕДЕЛЬЕ.


Здесь вечность, бессмертие и ОДИНОЧЕСТВО. У этих ИПОСТАСЕЙ нет цвета.
Они прозрачны и малопроходимы для каждого на земле.


Жизнь зрителей - соглядатаев складывается из других законов.
Алиса Фрейндлих врозь с миром не от театра.


Условность декораций для нее предел Бесконечности.
Она ощущает затылком НЕБО.


Она одна из величайших звезд театральной ПОДНЕБЕСНОЙ России.
Она такая... Вот и все.


Автор этих строк задохнулся от... вдохновения.
Это и есть профессиональная травма.


Я не нашел других слов для бумаги.


“Кто сказал, что ты все можешь? Вот тебе доказательства твоего дебилизма...” –
рассыпался звонами голос Маленького Принца - Экзюпери. Я согласен с правдой Принца. Это так.
- Интересно? Кто усыновил Принца? - спросила Алиса Фрейндлих. Оказывается, мы рядом и не расставались.
- Вероятно - Экзюпери? - ответил я.


- А, после того, как самолет разбился?


- Его усыновил я. - Я стал заворачивать ворот своей рубахи и показывать татуировку “Принца” под левым соском на груди. Она наклонила ухо и стала считать удары нашего сердца.


- Тик - так. Тик - так. Тик - так.


Юри Мэттью Рюнтю
Литература Pусского 3арубежья AUSTRALIA




Другие статьи в литературном дневнике: