Перепечатка из дневника Алёны Мак

Борис Рубежов Пятая Страница: литературный дневник

http://stihi.ru/diary/alenam1/2012-07-06


Накануне Дня рождения А. С. Пушкина. Начало и...
Алёна Мак: литературный дневник


Эта история до сих пор не завершена, потому что признав очевидное, никто не знает, что с этим делать дальше. Началась она поздним вечером, накануне дня рождения А.С. Пушкина. Не уверена, что все участники представляли себе, что произойдёт следом, потому что во всё это вообще трудно поверить. Нет объяснения действиям человека, который в уверенности о полной безнаказанности опубликовывал чужие стихи и, не останавливаясь на достигнутом, пронёс их тысячной аудитории в литературную передачу, декларируя, как свои. Странно, что мнение авторов разделилось на осуждающих эту постыдную тему и на авторов, поддерживающих Натали Никифорову. Именно её, невзирая на позицию, в которой она защищала явного плагиатора, даже когда он сам признал свою вину.
Что мы все из этой истории вынесем?
Будет ли для нас сайт так же дорог, как прежде, это для себя решит каждый. Знаю, что многие собираются сайт покинуть, некоторые авторы прекратили публикацию, но я наивно полагаю, что мы способны на разумные шаги.
Уверена, что закрытие произведения «Битва гигантов на телеканале Вечёрка ТВ» автором Натальей Никифоровой - не даёт права участникам превращать ленту в междусобойчик. Да и закрытие произведения вполне логично, поскольку каждому терпению приходит конец. Участники продолжают получать рассылки, тема которых - далека от конкретики ленты. Дабы не кануть в лета этой истории, опубликовываю начало.
Думаю, это многим не понравится, но уверена, что будут и сторонники.
Восхищена позицией Ольги Скворцовой и объёмом работы, ею проделанной.


Ссылки на статьи неравнодушных авторов отражают не только тему о нашумевшем любителе острых ощущений Анохине, но и недавнюю историю плагиатора Инессы Белобородько, сумевшей издать с помощью сайта авторский сборник не принадлежащих ей стихов, частично изувеченных.
То, что плагиат - это отсутствие совести - понятно. Зачем это? Кто и каким образом должен отслеживать эту мерзость на сайте, или мы должны быть добрее и мириться с этой ситуацией в надежде, что кто-то когда-то увидит и прочтёт, выдав за свои, стихи, размещённые на вашей страничке?


"Игры маразма. Сага о скандале с плагиатом"
Фима Жиганец
http://www.stihi.ru/2012/06/28/6845
"Искореним плагиат на Стихире!"
Фима Жиганец
http://www.stihi.ru/2012/05/07/4584
"Страница плагиатора заблокирована - спасибо!"
Фима Жиганец
http://www.stihi.ru/2012/05/10/9188



"Почему противников плагиата на сайте ругают?"
Серж Курдюков - Полемика
http://www.stihi.ru/2012/07/02/3261


"Точки под и, или о Белобородько в эфире"
Ирина Котельникова
http://www.stihi.ru/2012/07/05/2325


"Всё будет хорошо! КУ! - Эссе по следам событий"
Иван Сергеевич Крючкотворный
http://www.stihi.ru/2012/07/05/1194


"Ах, эта свадьба пела и плясала эфир Вечёрки"
Ульяна Ильина
http://www.stihi.ru/2012/07/05/4819


И вот ещё:
"II. И Бальмонт тоже обобран и унижен!"
Марина Верасень
"Комическая трагедия о плагиате
Часть вторая, картина первая".
http://www.stihi.ru/2012/07/11/6219


Ссылку на заключительную передачу этого сезона хотела выложить, не получилось. Но кто захочет - посмотрит, а многие смотрели. Что удалось, не удалось - решать нам!


Рецензия далека от первоначального вида, потому что Ольге пришлось прочистить её от выпадов авторов, вносящих сумятицу.


"Рецензия на «Битва гигантов на телеканале Вечёрка ТВ» (Натали Никифорова)


Здравствуйте, Натали!
Вы тоже думаете, что это "совпадение"?
http://stihi.ru/diary/olga17a/2012-06-05
С уважением,
Ольга Скворцова 05.06.2012 21:52


Уважаемая Ольга.
Авторское право наступает непосредственно в силу написания произведения и никакой дополнительной регистрации не требует. При этом автором считается человек, указанный на экземпляре произведения, если не доказано иное. Так сказано в Главе 70 Гражданского Кодекса РФ, регламентирующей авторское право.
Есть желание доказывать противное доказывайте.
Натали Никифорова 05.06.2012 21:56


Доказывать истину не собираюсь: нет ни желанья, ни времени, ни здоровья.
А промолчать не смогла – совесть не позволила.
Видно, у меня всё не так, как в эпиграфе, озвученном Максимом Анохиным в салоне на Вечёрке: «Так просто, с гордым и настойчивым упорством переступаем через совесть…»
Ольга Скворцова 05.06.2012 22:14


Я прочитала. Удивительно! Я не знаю творчество ни Эренбурга, ни французского поэта. Да и языка французского тоже. Тут только Максим может ответить.
Возможно шутки Высших сил? Что-то не верю я, что Максим возьмёт чужое стихотворение. Не верю.
Натали Никифорова 05.06.2012 22:18


А вот выдёргивать строчки из стихотворения считаю не верным. Смысл у Максима в стихотворении совсем другой.
Натали Никифорова 05.06.2012 22:20


Я давно знала это стихотворение, Натали.
Не знаю, пройдёт ли такая большая ссылка, но попробую.
В содержании - два стихотворения Франсиса Вьеле-Гриффена, на стр. 33,
а почти в самом низу - текст стихотворения.
Ольга Скворцова 05.06.2012 22:28


Натали, это не я выдернула, послушайте запись передачи - я только повторила то, что услышала.
Ссылка не прошла, к сожалению. Что ж, достаточно в Гугле набрать
в поиске первые строки стихотворения:
На заре солнце под лучами колкими
Истекает кровью в серую амфору облака.
Скажи мне, сон его теплый и бражный –
Утолит ли он нашу жажду?
- и посетить первую открывшуюся ссылку "Чарующая гармония контрастов..."
Ольга Скворцова 05.06.2012 22:34


Ольга. Я скорее поверю в чудо, чем в то, что Макс взял чужое стихотворение. Не могу поверить.
Написать похоже можно. Начитавшись чего-то, кого-то. Можно строчку увидеть, даже такую: Я помню чудное мгновенье.
Но целое стихотворение. Не может быть!
Натали Никифорова 05.06.2012 22:38


Позвонила Максиму. Стихотворение было написано в 2001 году и тогда же опубликовано.
Натали Никифорова 05.06.2012 22:46


Все поисковики указывают на данную Вами ссылку "Чарующая гармония контрастов..."
Других мест нет. А мой комп говорит, что открывать её нельзя. Она вредоносная. Это наводит на определённые мысли. Возможно всё не так, как кажется?
Натали Никифорова 05.06.2012 22:53


Годы жизни Франсиса Вьеле-Гриффена - 1864–1937.
Значит, его стихотворение "A l'aube du soleil, les rayons de la Barbarie…" написано гораздо раньше 2001 года.
У меня ссылка открывается без проблем. Можете думать, что хотите,
это Ваше право.
О Максиме ничего не слышала до прямого эфира - заинтересовалась,
когда на 50-ой минуте эфира услышала знакомые строки. Тоже думала: разве такое может быть в серьёзной передаче, которую смотрят во
всех уголках земного шара?
Может, это реинкарнация?
А сейчас я вынуждена заняться более важными делами, извините.
Ольга Скворцова 05.06.2012 23:08


Нормально, Натали. Высшие силы рулят
Косиченко Бр 06.06.2012 00:14


Ольга, спасибо Вам! Многое стало понятно. Жаль мне всю эту компанию борцов и сторонников.
Алёна Мак 06.06.2012 07:21


Валерьян, я преклоняюсь перед Вашим талантом! Вы умеете читать в переводе мысли усопших! Мои аплодисменты!
Мне вообще не нравится эта глупая идея с битвами "Великих" современных авторов на ТВ. В этой ситуации больше всего душа страдает о невежественном отношении к имени Пушкина. Но что он, по сравнению с Вами, Валерьян! У Вас большое преимущество. Вы живы. Творите!
Алёна Мак 06.06.2012 09:09


Ну, да. Что-то я на самом деле всё в кучу. Извините.
Алёна Мак 06.06.2012 09:33


Лукавите, Валерьян Витаминыч...
Косиченко Бр 06.06.2012 10:09


Натали, я не верю в космические силы и если автор отрицает явный плагиат, то грош ему цена как автору.
http://my-shop.ru/_files/product/pdf/12/113613.pdf
Это ссылка на перевод стихотворения Viele-Griffin И. Эренбургом.
С уважением. Вик.
Вик Гусаров 06.06.2012 10:59


Удивительное совпадение двух поэтов. Вспоминаются научные открытия, как по мановению волшебной палочки, появившиеся почти одновременно в разных точках земного шара. И если поэт, наш современник, утверждает, что не делал перевода стихотворения умершего в 37 году француза, то единственный шанс уйти от обвинения в плагиате - это теория единого информационного поля.
Оба стихотворения почти идентичны и прекрасны. Получила удовольствие от прочитанного.
Ираида Тресвятская 06.06.2012 11:19


Спишем мародёрство на спиритизм
Косиченко Бр 06.06.2012 11:26


Ираида. Спасибо Вам, литературному критику, специалисту по французской поэзии, окончившему сорбонновский ВУЗ, за веру в человека.
Я тоже скорее поверю в чудо, в то, что возможно общение на каком-то высшем уровне, нежели в ложь Максима. Я ему верю.
Наверное, следует не печатать это стихотворение в книге, дабы избежать дальнейших нападок. А возможно, наоборот, дать эпиграф, в котором указать на этот чудесный факт.
Когда ко мне в гостиную приходил автор и рассказывал интересные истории об общении с Бродским и Нефертити, я кивала и прятала улыбку. У меня даже есть его книга, в которой эпиграф вернее предисловие "надиктован" Бродским. Не стала читать. По понятным причинам.
Пожалуй, откопаю я эту книгу на своих книжных полках да и почитаю.
После этого случая я верю в возможность, которую описывал тот автор.
Натали Никифорова 06.06.2012 11:37


И.Эренбург, почив в 1967 году, выбрал надёжного реципиента для реинкарнации...
Косиченко Бр 06.06.2012 11:44


Не знаю, как отнесётся к этому подселению Валерьян. Я бы не обрадовалась. Вряд ли и Максим приглашал его в гости в свое тело. Шёл бы он по добру по здорову.... не знаю где он там обитает нынче. В ад или в рай. Да и лущил орехи!
Натали Никифорова 06.06.2012 11:55


Выгораживает тот, кто сам занимается плагиатом. Смешно читать бред.
Алёна Мак 06.06.2012 12:52


Вы задаете вопрос не по адресу. Спросите у поэтов. Максим ответил: "Это стихотворение написал я!"
Мне этого достаточно. Я ему верю. И Макс не должен оправдываться. Если у вас есть претензии, докажите его вину. Существует презумпция невиновности. Человек не должен оправдываться и доказывать свою невиновность, противная сторона должна доказать его вину. И доказательства должны быть вескими, а не просто безадресный файл в Инете.
Натали Никифорова 06.06.2012 14:58


Простите, но больше говорить на эту тему не могу. Много серьёзных дел.
Натали Никифорова 06.06.2012 14:59


Ау, Валериан Витаминыч...
Если Вы скажете, что никогда не держали в руках томик переводов французской поэзии, я посыплю голову пеплом (обещаю публичное покаяние, ввиду нематериальности греха уповаю на скидку)
Косиченко Бр 06.06.2012 15:03


Натали, кому нужен жалкий лепет Валериана Витаминыча с претензиями на авторство? Плагиат виден невооруженным глазом, какие бы отговорки Ваш подзащитный не использовал. Плагиат определяется сопоставлением текстов, а в данном случае они практически идентичны. Поэтому попытка Валериана Витаминыча выдать чужой стих за свой выглядит, мягко говоря, глупо и смешно.
С уважением. Вик.
Вик Гусаров 06.06.2012 16:00


У меня есть десять свободных минут. Потому ещё пару слов. Все ваши попытки опорочить поэта тщетны, пока нет доказательств. А именно экспертизы с предъявлением публикации.
В обществе многое построено на доверии, на совести. Мы часто говорим, что стихи - это наши дети. Вот эту аналогию я и хочу привести.
Вы приходите с ребёнком в ЗАГС и заявляете - это мой ребёнок! И никто не проверяет это. Не делает анализ ДНК. Вам выдают свидетельство о рождении ребёнка. Наверное его сможет опровергнуть другой человек. Но он должен будет в суде доказать, что Вы не являетесь родителем, что выданное Вам свидетельство о рождении незаконно. Придётся попотеть, чтобы доказать, чтоименно Вы родитель. До тех пор, пока не был изобретён анализ ДНК, это было маловероятно.
Прошу прекратить опорочивание человека. Хотите играть в серьёзные игры. Вперёд. В суд и с доказательствами на руках.
Натали Никифорова 06.06.2012 16:49


Раньше существовало такое понятие "товарищеский суд". Это как бы такой междусобойчик. Чтобы не доводя до государственного суда, поставить человека на место, указать правильный путь.
Давайте сделаем аналогично.
Прекратим кричать и оскорблять друг друга. Давайте уважать друг друга.
Здесь все заинтересованы в выяснении истины. Давайте её выясним.
Страничка из Инета без адреса, без названия Издательства. Это не серьёзно.
Нужно найти книгу с публикацией. Причем не новую. А вышедшую до 2001 года. Спектральный анализ на правильность даты, указанной на обложке, устроить не сложно. Здесь на странице укажите название книги, год выпуска, издательство, чтобы можно было посмотреть в библиотеке.
Хотя, скажу честно, даже в этом случае, я буду верить Максу. Пока он сам мне не скажет другое.
Натали Никифорова 06.06.2012 17:07


Год выпуска в общем-то не особенно важен. Я имела в виду, что она должна быть напечатала не сегодня.
Натали Никифорова 06.06.2012 17:10


Наташ, прости, но думаю, что этого вполне достаточно. Для ознакомления. Всем.<="" p="">
<="" p="">Лена,спасибо! Я как все.
Вот текст.
<="" p="" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: 2; text-align: -webkit-auto; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: rgb(255, 255, 255); ">
На заре солнце под лучами колкими
Истекает кровью в серую амфору облака
Скажи мне, сон его тёплый и бражный -
Утолит ли он нашу жажду?


На закате солнце сыплет золото,
Скажи мне, поздно вечером
Соберем ли мы его руками тяжёлыми
Чтоб украсить деву беспечную?


Весна изумруды разбросала сегодня
Отыщу ли я камни будущим маем,
И всегда ли зима приходит
Тёмная, злая?


О, неужели в мире нет
Чего-то истинно светлого:
Улыбки, песни давних лет,
Луча над морем золотого?


Чего-то дорогого нам;
Слезы иль книги незабвенной?
Чела, желанного губам,
Иль крика гордости мгновенной.


Франсис Вьеле-Гриффен
Перевод И. Эренбург.
Алёна Мак 06.06.2012 17:17


Я повторяю. Только книга из библиотеки. Страниц в Инете, при определённой заинтересованности, можно массу сделать.
Но и книга не заставит меня поверить в то, что Макс врёт. Я ему верю. Конечно, верить в чудо смешно в 21 веке. Но...
Вам никогда не приходилось попадать в такую ситуацию:
Приходишь к начальнику с идеей. Он отмахивается, говорит, что мелешь чушь. И отправляет работать.
Проходит время. Тот же начальник прибегает с горящими глазами и выдает:
Я тут не спал всю ночь. И меня осенило:...
далее следует текст твоей идеи.
Это особенно распространено в научных кругах.
И нельзя этого начальника ни в чем обвинить. Он просто переварил услышанное, а вернее не он, а мозг, и выдал. А то откуда это пришло уже забылось.
Возможно такое может быть и в поэзии. Не знаю. Это предположение.
Но думаю мозг может запомнить что-то мельком услышанное, а потом выдать.
Далее только для взрослых. Спишь, спишь спишь с мужем и ничего. А один раз с другим и бац... ребёнок.
Поди пойми от кого он!
Понимаю, Максу не до шуток. Но я верю в то, что он не врёт. Его мог подвести его мозг.
ННо это надо доказать. КНИГОЙ!
Натали Никифорова 06.06.2012 17:28


Пусть выложит свой текст на страницу. Туда, где он был. И спор окончен.
Дёмина Марина 06.06.2012 17:31


Да и стихотворение это не выбивается из всех стихов Макса. У него свой стиль. И это вполне соответствует общему стилю.
Поэтому убедить меня может только Макс. А он уверен, как и я.
Хотя если будет книга, придётся нам обоим согласиться и удалить стихотворение.
Натали Никифорова 06.06.2012 17:31


Марина. Его стихотворение не доказательство. Вы принесите перевод Эренбурга. Вот тогда спор будет окончен.
Натали Никифорова 06.06.2012 17:33


Ольге - первой придётся это сделать. )))
Дёмина Марина 06.06.2012 17:35


Натали, никто не отнимает Ваше право на иллюзию. Мир праху Франсиса Вьеле-Гриффену. Сомневаюсь, что он с того света предъявит судебный иск на плагиат Валерьяна Витаминыча. А том, что это плагиат сомнений нет. Именно Вашему подзащитному нужно доказывать свою "гениальность" ибо его публикация является копией оригинала.
С уважением. Вик.
Вик Гусаров 06.06.2012 18:17


Вик, я повторюсь. Защищать явный плагиат могут только те, кто замараны. Говорю осознанно. Имею доказательства. Ворошить не хочу, потому что противно. С уважением к людям с чистой совестью,
Алёна Мак 06.06.2012 18:29


Какой позор!
Натали Никифорова защищает мелкого воришку Максима Анохина.
Glen54 08.06.2012 10:56


То, что позор для одних - норма для других. С уважением, Алёна. Я брезглива к плагиатчикам, какие бы они должности не занимали.
Алёна Мак 08.06.2012 13:21


Добрый вечер всем участникам разговора!
Простите, что задержалась с ответом – на то были уважительные причины.
Всё прочла, определённое мнение о каждом участнике сложилось.
Много писать не буду. Обращусь теперь к Максиму Анохину.
Вы упрекаете меня в том, что эта вся переписка не на Вашей
страничке. Смею напомнить, что первый отзыв был написан именно Вам,
но Вы пожелали закрыть эту тему, сказав, что это случайное совпадение. Человеку, который изучал психологию, мотивы желания уйти от этого вопроса, понятны.
Принимая во внимание слова Натали, скажу ещё, что доказательство
того, что первые три строфы стихотворения – это перевод И. Эренбурга,
у меня уже есть. Как выяснилось, последующие четыре строфы – это уже
из другого стихотворения Франсиса Вьеле-Гриффена – и перевёл их
Валерий Брюсов («О, неужели в мире нет Чего-то истинно святого…»). Именно одну из трёх известных мне книг, с переводом данного стихотворения В. Брюсовым, я сейчас ищу. Возможно, придётся заказать
по межбиблиотечному абонементу.
Чтобы не раздувать дальше этой проблемы, предлагаю Вам, Максим, сказать здесь правду. И я закрою эту тему.
Ольга Скворцова 11.06.2012 19:11


И всё-таки хотелось бы адресовать несколько строк Ираиде Тресвятской,
литературному критику, специалисту по французской поэзии,
окончившему сорбоннский ВУЗ.
Ираида, как филологу мне стыдно за Вас. Получается, что и
стихотворение Анри де Ренье, и стихотворение Туле Жан Поля,
которые Вам, как специалисту по французской литературе, должны
быть известны и которые я обнаружила у М. Анохина, Вы тоже
объясняете теорией единого информационного поля? Стало быть,
по этой теории и плагиата как такового быть не может?
Да, я верю людям, а некоторые люди бессовестно меня обманывают.
А я им всё равно верю… Но делать из себя дуру таким людям не позволю.
Ольга Скворцова 11.06.2012 19:16


Уважаемая Ольга!
Мой отзыв абсолютно иронический, а не серьезный, так как к представленной здесь полемике серьезно относиться никак нельзя)))
Честно говоря, не стоит Вам быть такой наивной, что б принимать за чистую монету теорию Вернадского в литературе))))
С уважением Ираида Тресвятская
Ираида Тресвятская 11.06.2012 21:18


Добрый вечер, Максим!
Девичья память – это не старческий склероз – сочувствую Вам.
В следующий раз советую копировать свои стихи и стихи других
авторов в разные папочки – а то видите, какой казус получился,
прямо казуще!
Каково теперь Натали, да и другим авторам, кто не подозревал,
что Вас так может подвести память?
Надеюсь, книги как подтверждение авторства Франиса Вьеле-Гриффена
теперь не нужны?
И еще хотелось бы помочь Вам разобраться в «Ваших» стихах из папочек,
а то по злой воле рока Вы выбрали оттуда ещё два чужих стихотворения
и прочли их в прямом эфире. Это стихотворение французского поэта
Анри де Ренье «Упрёк» в переводе В. Брюсова. Вот оно:


Как! мною ты владел, - моим лицом смущенным,
Клонившимся с мольбой,
И телом всем моим, покорным, обнаженным,
Дрожавшим пред тобой!
Дыханье уст моих ты пил устами жадно;
Ловил во мгле теней
мой заглушенный стон; касался беспощадной
Рукой моих грудей.
И сердца моего широкие биенья
Подслушивать ты мог;
И ропот робости; увы! - и наслажденья
Непобедимый вздох.
Да! ты владел моим бессилием покорным,
И страхом и стыдом...
Что говорю! моим бесстыдством и позорным
Желаний торжеством...
Я пред тобой была безвольной, обнаженной
От бедер до лица,
И заклинала я, чтоб сумрак благосклонный
Тянулся без конца! -
И мог ты о другом беседовать с другими,
Не о моих губах!
Их речь выслушивать, смеяться вместе с ними,
И думать о делах!
И мог ты снова жить, как жил, меня не зная!
И, свой восторг тая,
Не называть меня! молчать, не повторяя:
Она моя! моя!
Нет! если ты владел моей покорной страстью,
И ты, с того же дня,
Всем не кричал о том, в душе не веря счастью,
Ты не любил меня!
Только странно… В «Вашем» несколько слов изменено, и написано оно
от мужского имени, а у Анри де Ренье – от женского. Хм… Наверное, некачественно скопировалось. :-(((
А второе стихотворение тоже написал французский поэт Поль Жан Туле, называется «Сон»:
Проходит срок, и вспять не обратятся лета,
Но у тебя, когда мне предстаешь во сне ты,
Ладони вновь свежей и ласковей рассвета,
Глаза - ясней.
Сквозь прошлое к тебе я руки простираю.
Ты здесь. Спешишь ты в сад, и льнет трава сырая,
Твой невесомый бег до шага замедляя,
К ногам твоим.
Березка - вот кто ты, и тучи приближенье
Твой изменяет цвет... Успею ль в день осенний
Я заглянуть еще тебе в лицо, где с тенью
Играет свет?
Сначала всё, как у Вас, вернее, у Вас, как у французского поэта,
а когда у Поля Жан Туле появилась берёзка и тучи, то ли Вам это
не понравилось и Вы решили подправить поэта, то ли в папочке за
10 лет образы переплелись, но в результате – «наваждение и утро»
вместо «берёзки и туч».
Извините, что помогла Вам совсем немного, работа, знаете, дела разные… Дальше Вы сами проверьте свои папочки, вдруг ещё чьи стихи туда «затесались»...
P.S. Гонорара за помощь не требую, но за французских символистов обидно!
Ольга Скворцова 12.06.2012 19:15


Как, так он ещё и не и одну работку слямзил?! Браво, Максим! Придётся мне, похоже, ломиком запасаться...для могильных надгробий...Доказательства буду выковыривать... ))) Или к спиритам податься... Что посоветуете, люди добрые? Интересно...а чем нынче оплата-то... Боюсь, что на совесть и честь я не соглашусь.Самой нужна... )))
Дёмина Марина 12.06.2012 19:26


Не слышала, чтобы Максим сказал, что он списал стихи. Так что книга не отменяется.
НО РЕБЯТА!!!!! ЮЛИЯ ЗАЗИМНО ПОБЕДИЛА ВСЕХ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ!!! вот этоя понимаю уровень у Стихи.ру!
Браво!
Натали Никифорова 12.06.2012 19:37


Натали, Максима уличили в плагиате, и он стыдится открыто признать
свои грехи, а это значит, что с таким понятием как ЧЕСТЬ у него конфликт. Что же касается источника, то сегодня даже при защите кандидатской диссертации принимаются электронные ссылки, более
того, текст самих диссертаций проверяется в Интернете специальными программами.
Поэтому ЗАЩИТА НЕЧИСТОПЛОТНЫХ АВТОРОВ – ЭТО тоже ГРЕХ перед памятью истинных авторов и двойной грех перед читателями.
А источники информации, где есть переводы стихотворений Франсиса
Вьеле-Гриффена, я сейчас дам – не напрасно же время и силы потратила.
Надеюсь, Вы сами найдёте книги в библиотеке и посмотрите.
Итак, стихотворение Франсиса Вьеле-Гриффена в переводе И. Эренбурга
я нашла вот в этой книге:
«Поэты Франции (1871-1913). Переводы И. Эренбурга». – Париж: Гелиос. – 1914. – 144 с.
На стр. 77 опубликован перевод стихотворения «На заре солнце под лучами колкими…» - это первые три строфы якобы стих-я Максима.
Последующие 4 строфы – это уже другое стихотворение Ф. Вьеле-Гриффена «О, неужели в мире нет чего-то истинно святого…» в переводе В. Брюсова. Сам текст можно найти в сборнике «Французская поэзия. От Вийона до Аполлинера». - СПб: Кристалл. - 1998. - 576 с.
Или в сборнике «Зарубежная поэзия в переводах Валерия Брюсова». (сост. С. И. Гиндин). - М. : Радуга, 1994. - 893 с.
Ольга Скворцова 12.06.2012 21:20


Спасибо, Ольга.
Ай-ай-ай, Валерьян Плагиатыч...
Косиченко Бр 12.06.2012 21:57


На защите докторских может быть. А плагиат Вы мне докажите только , предьявив книгу! :)))
Юлечка. Прости за описку. Не могу поправить. ЗАЗИМКО, конечно.
Натали Никифорова 12.06.2012 22:26


Натали, Вы даёте отчёт тому, что написали? Кто вы такая, что я ДОЛЖНА ВАМ доказывать? Я потратила уйму драгоценного времени, чтобы показать, что чёрное – это действительно чёрное, я наивно думала, что Вы заблуждаетесь, что Максим запутал Вас, может быть, и сам запутался.
Но теперь вижу, что это не так, стихотворений-плагиатов у него не одно, не два и даже не три…
Умному, честному человеку не составит никакого труда самому поискать
и посмотреть первоисточники и сделать выводы. Никто не обязан Вам предъявлять книги, Вы получили данные источников нужной информации – много чести ехать к Вам за тысячу километров с книгами, чтобы только ткнуть носом в тексты стихотворений, которые «сплагиатил» Максим.
Тем более, что Вы мне сказали, что даже если я докажу это книгой,
то Вы всё равно поверите Анохину, потому что Максим сказал, что это написал ОН.
Вы так настойчиво и целенаправленно пытаетесь закрыть мне рот и оставить в дураках, даже не предприняв попытки самой разобраться и прочитать то, что есть на электронных носителях или в библиотеках,
что невольно напрашивается мысль: а не в пушку ли рыльце и у Вас…
Я факты изложила, стихотворения предъявила, адреса первоисточников дала…
Люди читают, выводы делают. А какие выводы – это как кому совесть и честь подскажут.
Мне мои честь и совесть дороже, и больше я не хочу общаться ни с Вами, ни с Вашим другом-протеже, знаете, противно… Спокойной ночи!
Ольга Скворцова 13.06.2012 00:47


Я уже сказала своё мнение. Я буду верить Максиму до тех пор, пока он мне не скажет, что это стихи не его.
В случае, если Вы приедете и покажите мне книги, я соглашусь, что стихи похожи. Но заключение об авторстве я не имею права делать, я не эксперт.
Доказывать Вы мне взялись сами. Я Вас не просила.
Мы договорились, что у нас товарищеский суд. Поэтическая стрелка.
Если Вы намерены говорить по понятиям. Давайте!
Предъявите книгу. Я скажу Максиму, чтобы он убрал эти стихи.
Убирать или не убирать, он решит сам.
ВЕРИТЬ МАКСИМУ Я НЕ ПЕРЕСТАНУ!
Уже объясняла. Если даже стихи полсностью совпадают, это могут быть игры разума.
Я верю, что Макс не может так поступить. И тем более обманывать меня.
Я спросила у него. Он мне ответил, что стихи написал он.
Мне достаточно его слова.
Это моя позиция. Хотите доказывать обратное, это Ваше право.
Я доказывать ничего не буду. Мне все ясно.
Натали Никифорова 13.06.2012 11:00


Н.Н.:
"Если даже стихи полсностью совпадают, это могут быть игры разума"
Давайте я напишу заново "Я помню чудное мгновенье" А.Пушкина, а потом скажу, что это "игры разума", а Пушкина я никогда не читал?
Вы мне поверите? - Нет.
А Анохину почему-то верите, не обращая внимания на очевидный всем, кроме Вас, плагиат, пусть и не злонамеренный.
Glen54 13.06.2012 12:28


А Вы подумайте сами. И поймёте. Привыкайте думать. А то все объяснить надо.
Натали Никифорова 13.06.2012 13:20


"товарищеский суд", "поэтическая стрелка"... Что-то Вы Натали с чем-то путаете. "Игры разума" мсье Анохина имеют чёткое определение: воровство.
Косиченко Бр 13.06.2012 13:33


Н.Н.:
"Привыкайте думать"
А вот хамить мне не надо, девушка. Я старше Вас и имею не одно высшее образование. К тому же Вы, я понимаю, являетесь "как бы лицом" РЛК, так что извольте соответствовать.
Если хотите возразить - приведите аргументы.
Glen54 13.06.2012 14:01


Хамите Вы, а не я. Я попросила Вас подумать. Не вижу в этом хамства. И возраст здесь не при чем. Это полезно делать в любом возрасте.
Обращалась не только к Вам лично, а ко всем, кто тут участвует в полемике по этому вопросу.
В воровстве можно обвинить только схватив за руку, всё остальное ваши домыслы. Причем в силу своей честности.
Каждый судит по себе.
Натали Никифорова 13.06.2012 14:10


Ах, домыслы? Дайте мне ссылки на пару Ваших любимых поэзотворений мсье Анохина, я Вам продемонстрирую, как образом "творятся" "игры разума".
Косиченко Бр 13.06.2012 14:19


Н.Н.:
"В воровстве можно обвинить только схватив за руку, всё остальное ваши домыслы"


<="" p="">Франсис Вьеле-Гриффен
Перевод И. Эренбург:
http://my-shop.ru/_files/product/pdf/12/113613.pdf


На заре солнце лучами колкими
Истекает кровью в серую амфору облака.
Скажи мне, сон его теплый и бражный -
Утолит ли он нашу жажду?


Максим Анохин:


Солнце на заре под лучами колкими
Истекает кровью в красную амфору облака.
Кто же скажет мне, а сон его теплый и бражный –
И утолит ли он нашу жажду?


Всё!
Вопрос исчерпан: плагиат.
Если Н.Никифоровой это непонятно, то для неё у меня есть только самые нелестные характеристики. Первая из них - профнепригодность. Вторая - неумение думать.
Glen54 13.06.2012 14:24


Благодарю всех честных людей, кто оказал мне поддержку.
Доказать что-либо или убедить в чём-то можно только адекватных людей – убеждаюсь в который раз.
Вдвойне обидно, что нечистоплотность проявляют не просто рядовые авторы, а поэты, которые учат молодых, держат литературные салоны, устраивают конкурсы, находятся в самом центре поэтической жизни столицы, да и нашего сайта.
Glen54, с Вашего позволения, добавлю примеры, которые находятся в тексте ссылки, данной Вами.
Чтобы не заполнять всё поле, тоже опубликую только начала стихотворений.


АНРИ ДЕ РЕНЬЕ «Упрёк»


Перевод В. Брюсова


Как! мною ты владел, - моим лицом смущенным,
Клонившимся с мольбой,
И телом всем моим, покорным, обнаженным,
Дрожавшим пред тобой!
Дыханье уст моих ты пил устами жадно;
Ловил во мгле теней
мой заглушенный стон; касался беспощадной
Рукой моих грудей.
И сердца моего широкие биенья
Подслушивать ты мог;
И ропот робости; увы! - и наслажденья
Непобедимый вздох.
Да! ты владел моим бессилием покорным,
И страхом и стыдом...
Что говорю! моим бесстыдством и позорным
Желаний торжеством........ и т. д.


МАКСИМ АНОХИН
«Упрёк»


Да, мною ты владела, моим лицом смущённым,
Склонившимся с мольбой,
И телом всем моим, покорно обнажённым,
Дрожавшим пред тобой!
Так, ты дыханье уст моих пила устами жадно,
Ловила средь теней
Мой приглушённый стон, касалась беспощадной
Рукой моих страстей.
Ты сердца моего сокрытые биенья
Подслушивать могла;
И ропот робости; увы! – и наслажденья
Непобедимые слова.
Да, владела ты моим бессилием покорным,
И страхом, и стыдом…
Что говорю! Моим бесстыдством и позорным
Желаний торжеством…………….. и т. д.



ПОЛЬ ЖАН ТУЛЕ «Подходит срок, и вспять не обратятся лета»


Перевод Ю. Корнеева


Проходит срок, и вспять не обратятся лета,
Но у тебя, когда мне предстаешь во сне ты,
Ладони вновь свежей и ласковей рассвета,
Глаза - ясней.
Сквозь прошлое к тебе я руки простираю.
Ты здесь. Спешишь ты в сад, и льнет трава сырая,
Твой невесомый бег до шага замедляя,
К ногам твоим……………… и т. д.



МАКСИМ АНОХИН
«Сон»


Стремится время, вспять не обратятся лета,
Но мне, как раньше, предстаёшь во сне ты.
Ладони так же лаской, свежей рассвета,
Глаза яснее света,
В попытке дотянуться руки простираю.
А ты сквозь прошлое спешишь, и льнёт сырая,
Твой невесомый бег до шага замедляя, трава,
Росу гоняя………… и т. д.


Как говорится, No comments…
Ольга Скворцова 13.06.2012 18:30


Спасибо, Ольга.
Дело еще более запущено, чем казалось.
Жаль, что Вы не привели ссылки на эти вещи М.Анохина.
Вот думаю, может быть Наталья чувствует себя ...ответственной перед приглашенным ею автором... Если так, можно было бы об этом сказать. Но нет. Наталья с необъясним упорством продолжает защищать уже проигранную позицию.
Жаль.
Glen54 13.06.2012 20:27


Ранее пыталась сделать ссылку в литературном дневнике, но она упорно не хотела проявляться. Попробую здесь.
Для тех, кто заинтересуется, ссылка на передачу, на которой М. Анохин прочёл эти стихи:
Ольга Скворцова 13.06.2012 21:09


Это не просто шок... Это глубокий нокдаун, в который угодил сервер Стихи.ру!
Скворцовой.
Оля, примите моё безмерное уважение.


Никифоровой.
Для Вас самый лучший выход из этого положения - покинуть пост ответственного секретаря, забыть о Вечорке и на данный момент, самое главное - немедленно прекратить выгораживание ЯВНОГО плагиатчика из Вашего окружения!
Анохину.
Без комментариев.
Софья Сладенько 15.06.2012 12:00


Доказательств я не получила. Книгу мне не принесли. Это раз. Во-вторых, извиняться мне не за что.
Если только за язык в общении тут.
Но я обычно общаюсь на том языке, который понятен оппоненту.
Здесь собрались товарищи, которые видят в других воров и обманщиков. Преступников, которые нарушают правила. Обычно судят по себе.
Я живу по совести и считаю, что окружающие люди лучше меня, а поэтому не допускаю мысли об обмане.
Поэтому я и перешла на речь подобных кругов. Из редкого просмотра ТВ, знаю, что бандиты назначают стрелки, а не встречи. :))
Натали Никифорова 15.06.2012 14:52


О моей должности Отвественного секретаря Русского литературного клуба.
Мы с вами договорились провести Товарищеский суд по делу Максима Анохина.
Вы высказали претензии по стихам, которые прочитал Максим.
Как Отвественный секретарь Русского литературного клуба, я взяла на себя ответственность быть судьей в этом споре. Вы сами предложили мне эту роль, заставив судить: кто из вас прав.
Чтобы доказать вину Максима, вам следует представить мне книгу со стихами французских поэтов и стихи Максима. Доказать их идентичность.
Я напоминаю, что в этом случае я выступаю, как судья, а не как адвокат. Я не защищаю Максима. А хочу выяснить истину.
Защищать себя должен Максим сам, но после того, как Вы докажите его вину.
Если товарищеский суд закончится не в пользу Максима, я попрошу его убрать стихи и ответить на вопрос ещё раз: "Кто является автором этих стихов?"
Это позиция Натальи Никифоровой - Ответственного секретаря Русского литературного клуба.
Даже если вы сможете доказать вышеуказанное, позиция Натальи Никифоровой - поэта не изменится.
Я буду считать, что это игры разума, и верить в то, что Макс не способен на ложь.
До тех пор, пока Макс не скажет, что эти стихи он списал, я буду верить, что эти стихи написаны им. Так он мне сам сказал, отвечая на мой вопрос об авторстве.
Нельзя поставить мне в вину веру в человека.
Нельзя говорить гадости о судье, если он опирается на факты.
В настоящее время у меня есть один достоверный факт: слово Максима.
Сомнительная ссылка в Инете не сильнее слова.
Натали Никифорова 15.06.2012 15:24


Прочитав полемику и, пройдя во всем ссылкам, я испытала чувство неимоверного стыда от поступка г-на Анохина. На сайте мы боремся с плагиатом, требуя удаления стихов даже за одну «заимствованную» строчку, а тут такое неимоверное надувательство мощнейшей зрительской аудитории. Спасибо Ольге за её мужественный поступок и отстаивание своей точки зрения. Если я правильно помню, г-н Анохин – юрист по одному из высших образований. Эта история повергла меня в шок, но поведению г-же Никифоровой можно не столько удивляться, сколько ужасаться. Получив крайне убедительные доказательства плагиата, вместо того, чтобы тут же кинуться искать и перепроверять данную информацию, порочащую не только наш сайт и его авторов, но и поставившую в одураченное положение миллионы телезрителей, она, не имея оснований, безапелляционно защищает г-на Анохина. «Его слово» для нее дороже фактов, приведенных Ольгой, основыванных на точных
исходниках –


«Итак, стихотворение Франсиса Вьеле-Гриффена в переводе И. Эренбурга
я нашла вот в этой книге:
«Поэты Франции (1871-1913). Переводы И. Эренбурга». – Париж: Гелиос. – 1914. – 144 с.
На стр. 77 опубликован перевод стихотворения «На заре солнце под лучами колкими…» - это первые три строфы якобы стих-я Максима.
Последующие 4 строфы – это уже другое стихотворение Ф. Вьеле-Гриффена «О, неужели в мире нет чего-то истинно святого…» в переводе В. Брюсова. Сам текст можно найти в сборнике «Французская поэзия. От Вийона до Аполлинера». - СПб: Кристалл. - 1998. - 576 с.
Или в сборнике «Зарубежная поэзия в переводах Валерия Брюсова». (сост. С. И. Гиндин). - М. : Радуга, 1994. - 893 с.»


Неужели Секретарь Поэтического Клуба не может тут же найти это издание и убедиться самой в том, что происходит сейчас. В любом случае, для начала, доказательством правоты данных Ольги могли бы послужить отсканированные страницы вышеуказанных источников и стихов.
По Интренету это делается в течение часа.
Простите меня, но данное заявление г-жи Никифоровой больше напоминает детский лепет, чем разговор серьезного и ответственного человека:
«Предъявите книгу. Я скажу Максиму, чтобы он убрал эти стихи.
Убирать или не убирать, он решит сам.
ВЕРИТЬ МАКСИМУ Я НЕ ПЕРЕСТАНУ!»
Что эти слова означают сейчас – убрать стихи, когда они УЖЕ были прочитаны миллионной аудитории и выданы за свои?
Г-жа Никифорова верит Максиму, как Богу – молитвенно сложа руки. Но, в данном случае, почему мы должны соглашаться с неосновательными доводами защиты друга г-жи Никифоровой, мне совершенно непонятно.


Какое будущее у этой телепередачи – страшно подумать, если на первом же вещании «мы» ударили в грязь лицом перед всем миром! Извинения перед телезрителями ДОЛЖНЫ быть принесены, что, конечно, окончательно подорвёт доверие ко всем, кто публикуется на нашем портале. Последствия мне видятся непредсказуемыми, но прятать голову в песок – это нечестная позиция. Считаю, что все авторы сайта должны знать о случившемся, а не только те, кто смог увидеть данную рецензию Ольги.
С уважением,
Ирина Фетисова-Мюллерсон 15.06.2012 18:56


Продолжение этой ленты вскрывает ещё много вряд ли интересных для истории сайта фактов, но, думаю, достаточно и этого отрывка, чтобы сделать некоторые выводы.
Ссылка на недавнюю передачу, в которой ведущие пытались нам помочь, к сожалению, в тексте не отражается.


http://www.stihi.ru/2012/07/06/478


С пожеланием вдохновения, Алёна.


© Copyright: Алёна Мак, 2012.



Другие статьи в литературном дневнике: