Прозектор Перец Хитрый 2
Станислав Ежи Лец
******************************************
Кто не рифмует?.. Целая гора
Стихов нелепых. Нынче все — поэты:
Военные, студенты, доктора,
Телеграфисты, барышни, кадеты,
Отцы семейств, юристы... Нам вчера
В редакцию товарищ прокурора
Прислал тетрадь рифмованного вздора.
Д.С.Мережковский, "Вера".
****************************************
Поэт есть перегной, в нём мёртвые слова
сочатся, лопаясь, то щелочно, то кисло...
Лев Лосев. Стихи. С.-П., 2012. С.232
******************************************************
Ах, люблю я поэтов!
Забавный народ.
В них всегда нахожу я
Историю, сердцу знакомую,
Как прыщавой курсистке
Длинноволосый урод
Говорит о мирах,
Половой истекая истомою.
С.А.Есенин, "Черный человек"
********************************************
Поэт, обычно, недочеловек,
сыночек маменькин,
неподлинная личность,
и не годится вовсе он на то,
чтобы вести реальных пацанов
на дерзкие, кровавые дела.
Чарльз Буковски
**************************************
Скверный поэт - это клин, вбитый между словами.
Станислав Ежи Лец
*********************************************
Поэты лгут. И в этом нет сомнений.
Анатолий Возвышаев
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Препарирование поэта -
Неприглядное дело...
Наталья Кун, "Не вскрывайте поэта, не надо!"
******************************************************
Прозектор вовсе не компрачикос,
и вивисекция чужда его натуре;
он до стихирного витийства не дорос,
отдав всего себя карикатуре;
предмет его просодии таков:
нелепость мертворожденных стишков.
А потому Прозектор подражает
создателям поэм, сонетов, мадригалов,
и в зеркале пародий отражает
смешные стороны дурных оригиналов.
Собственноручное
********************************************************
"На зеркало неча пенять, коли рожа крива."
Эпиграф к комедии Н.В.Гоголя "Ревизор"
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Неужто ль мне смотреть на вас,
Убогие поэты современности?
Ваш путь отмечен лишь золой,
Моча у вас заместо крови,
Соплями ум вы заменили свой.
Егише Чаренц, пер. Элизы Айрин Гвиччоли
*****************************************************
Мы все уйдём, молва не лжива.
Ну, а пока – мы с вами живы,
Ну, а пока мы с вами живы,
Стиха должно хватить на всех.
Александр Аронов
*************************************************
Лихая кручина прозектора гложет,
Что вскрыть сам себя он посмертно не сможет...
Собственноручное
***********************************************************
На автора походит переводчик, как ни гляну,
Примерно так же, как на человека обезьяна...
Хайнрих Хайне
***************************************
Произведений: 856
Получено рецензий: 736
Написано рецензий: 1095
Читателей: 43387
Произведения
- Yaddo The Grand Manor С. Плат в переводе В. Бетаки - поэтические переводы, 01.07.2018 21:02
- Suicide off Egg Rock С. Плат в переводе В. Бетаки - поэтические переводы, 21.06.2018 11:08
- The Hermit at Outermost House С. Плат в переводе В - поэтические переводы, 01.07.2018 10:53
- Man in Black Сильвии Плат в переводе В. Бетаки - поэтические переводы, 18.06.2018 19:05
- Two Views of a Cadaver Room С. Плат в переводе В. - поэтические переводы, 17.06.2018 10:19
- The Everlasting Monday С. Плат в переводе В. Бетак - поэтические переводы, 12.06.2018 16:18
- On the Decline of Oracles С. Плат в переводе В. Бе - поэтические переводы, 09.06.2018 22:57
- Moonrise С. Плат в переводе В. Бетаки - поэтические переводы, 03.06.2018 09:56
- All the Dead Dears С. Плат в переводе В. Бетаки - поэтические переводы, 01.06.2018 11:58
- Crystal Gazer С. Плат в переводе В. Бетаки - поэтические переводы, 26.05.2018 10:32
- November Graveyard С. Плат в переводе В. Бетаки - без рубрики, 16.05.2018 09:50
- Departure С. Плат в переводе В. Бетаки - без рубрики, 09.05.2018 11:41
- Spider С. Плат в переводе В. Бетаки - без рубрики, 07.05.2018 13:12
- Two Sisters of Persephone С. Плат в переводе В. Бе - без рубрики, 27.04.2018 12:33
- Pursuit С. Плат в переводе В. Бетаки - без рубрики, 25.04.2018 10:36
- Winter Landscape, with Rooks С. Плат в переводе В - без рубрики, 22.04.2018 09:47
- Conversation Among the Ruins С. Плат в переводе В - без рубрики, 17.04.2018 12:24
продолжение: 1-50 51-67