Элиза-Айрин Гвиччиоли
Эрих Мария Ремарк.
К случайным читателям
Мне далеко до стихотворцев
Отточенностью рифм и фраз,
И мысль моя не отзовется
Быть может у людей в сердцах.
Я не пишу стихов для славы
И гонорар не нужен мне.
В моих стихах шумят дубравы
Из чувств, пришедших по весне,
Из помыслов и настроений,
Полузабытых детских снов.
Я в них ищу отдохновенья
И нахожу надежный кров.
Я в них живу своею жизнью
И мне чужая не нужна.
Меня злой критик не обидит,
И похвала не так важна.
Но чувства я свои не скрою,
Не подменю я их в стихах
И тонкой ложью не покрою,
Чтоб не застыла на устах.
Здесь, в этих строчках, мною спетых,
Я перед вами без прекрас.
А коль не стану я поэтом,
Не огорчу уж, верно, вас.
Приветствую вас на моей страничке! Я также публикуюсь на других ресурсах под псевдонимом Элиза Гвиччиоли.
Произведений: 186
Получено рецензий: 50
Написано рецензий: 37
Читателей: 12722
Произведения
- Она упала на колени - любовная лирика, 26.05.2005 23:28
- Как я жила, любви не зная? - любовная лирика, 27.03.2005 21:36
- В последний путь отправилась - гражданская лирика, 26.03.2005 18:44
- Мимолетность взгляда твоего - любовная лирика, 11.01.2005 22:31
- На миг покажется тебе, что мир прекрасен - философская лирика, 11.01.2005 22:03
- Я позабуду все на свете - философская лирика, 12.01.2005 18:36
- Моя мечта, давно забытая - любовная лирика, 13.01.2005 22:13
- Ночь от меня убегает в рассвет - любовная лирика, 11.01.2005 22:24
- Пани Герман пела песню - пейзажная лирика, 12.01.2005 18:31
- Твое лицо мне снится очень часто - любовная лирика, 03.04.2008 20:49
- Послание королю Генриху IV из XXI века - гражданская лирика, 02.04.2008 15:19
продолжение: 1-50 51-100 101-111
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- Опубликовали мой перевод стихотворения "Тифлисский кинто" Егише Чаренца
- Статья, в которой приводится мой перевод стихотворения "Тифлисский кинто" Егише Чаренца
- Еще одна статья, в которой приводится мой перевод стихотворения "Тифлисский кинто" Егише Чаренца
- Фильм «Видение смерти» о Егише Чаренце, в котором использованы два моих перевода его стихов.
- Мой перевод стихотворения Александра Цатуряна
- Мой перевод стихотворения “No enemies” by R. Mackey в школьной программе
- Еще один ресурс, на котором опубликован мой перевод стихотворения "Тифлисский кинто" Егише Чаренца