Венера Думаева-Валиева
Учебный год в Казанском университете начинался в октябре. В сентябре студенты ехали в колхоз на уборку картофеля.
Никогда людям не бывает так хорошо вместе, как в молодости. На постой по избам распределялись произвольно по 5-6 девочек. После работы, сытно поужинав картошкой ( хозяйка: «Дома-то, я чай, мазану едите!»), в непроглядной тьме, с трудом вытаскивая сапоги из глубокой размокшей земли, шли в соседнюю избу к другим девчонкам. Возвращались в такой же темноте и, чтобы не расставаться и ночью, согласились спать в хлеву, в отделённом от скотины и вычищенном закутке. Спали, чтобы было теплее, валетом. Долго размещались, пока укомплектовывались: «Убери нос, а то мне в ноги дует!» Вдоволь насмеявшись, засыпали.
Вся картина этой жизни как живая стоит перед глазами все эти 50 с лишним лет, как некая не додуманная до конца мысль. Я не вижу в ней себя, весело и бодро, как все, относящую ведро за ведром вперёд к финишной меже свою работу. Увы! Я сижу далеко позади на своей полосе и старательно выковыриваю глубоко из земли пальцами всю до единой картошку, не оставляя ни одной картофелины приличествующего размера. Без перчаток. Только голым пальцем можно нащупать округлость глубоко вмазанной во влажную плотную землю крепкой, как камень, картофелины, а уж тогда можно подлезть под неё щепкой или веткой, обкопать её кругом и, подковырнув, вывернуть, но это очень нелегко. Но кто-то же должен это делать!
Произведений: 482
Получено рецензий: 89
Написано рецензий: 18
Читателей: 88031
Произведения
- Переводы из И. В. Гёте. Собственность - философская лирика, 02.12.2013 17:19
- Иоганн Вольфганг Гёте. Prooemion - религиозная лирика, 10.04.2014 18:58
- Переводы из И. В. Гёте. Навек - философская лирика, 10.12.2013 16:06
- Иоганн Вольфганг Гёте. Морской штиль - пейзажная лирика, 15.11.2014 12:27
- Переводы из И. В. Гёте. Ночная песня странника - пейзажная лирика, 02.12.2013 16:39
- Переводы из И. В. Гёте. Миньон - любовная лирика, 02.12.2013 21:29
- Переводы из И. В. Гёте. Певец - поэмы, 02.12.2013 08:24
- Переводы из И. В. Гёте. Белинде - любовная лирика, 07.12.2013 21:59
- Переводы из И. В. Гёте. Пали сумерки на землю - пейзажная лирика, 08.12.2013 11:01
- И. В. Гёте. Из письма графине Августе в Штолберг - философская лирика, 07.12.2013 21:40
- Переводы из И. В. Гёте. Вступление к Эпимениду - философская лирика, 05.01.2014 21:34
- Переводы из И. В. Гёте. Фульский король - поэмы, 02.12.2013 08:48
- Переводы из И. В. Гёте. Одно и всё - философская лирика, 17.12.2013 11:44
- Переводы из И. В. Гёте. Ночная песня странника - любовная лирика, 02.12.2013 16:48
- Переводы из И. В. Гёте. Пария - религиозная лирика, 01.12.2013 10:37
- Переводы из И. В. Гёте Фауст. Хор - философская лирика, 10.12.2013 15:14
- Переводы из И. В. Гёте. Шарлотте фон Штейн - любовная лирика, 07.12.2013 18:39
- Переводы из И. В. Гёте. Шарлотте фон Штейн - любовная лирика, 07.12.2013 18:18
- Генрих Гейне. Хочу разгадать значенье - любовная лирика, 03.02.2015 09:22
- Генрих Гейне. Ich grolle nicht - любовная лирика, 02.02.2015 13:20
- Генрих Гейне. Моей матери Б. Гейне фон Гельдерн - любовная лирика, 31.01.2015 15:38
- Petrus Ceelen. Некоторые люди - философская лирика, 19.12.2014 23:13
- В Твоём саду - философская лирика, 28.09.2014 14:09
- Несказанный свет - пейзажная лирика, 28.09.2014 14:01
- Равиль Бикбаев. В год возвращения кометы Галлея - философская лирика, 25.06.2014 18:38
- Равиль Бикбаев. Клятва - гражданская лирика, 13.01.2016 11:16