Переводы из И. В. Гёте. Фульский король
правитель Фульский был.
От милой в дар предсмертный
он кубок получил.
Из кубка золотого
он пил и пил с тех пор
на всех пирах, и снова
слеза застила взор.
Когда для смерти время
пришло, отдал как есть
всё с городами всеми,
остался кубок здесь.
У моря в старом замке
средь рыцарей своих,
в высокой предков зале
встал старый бражник, тих.
Подняв сосуд священный,
он выпил жизнь до дна
и бросил кубок в пенный
вал моря из окна.
Смотрел, как кубок, светел,
всё пил, кренясь главой...
Смежил глаза и не пил
уж капли ни одной.
Свидетельство о публикации №113120202406