Валентина Траутвайн-Сердюк
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
А я такая, какая есть,
Мне чужды ложь, бравада, лесть.
Пишу о том, о чём хочу,
Порой смеюсь, порой кричу,
Порой люблю, порою плачу,
Терплю фиаско, ловлю удачу,
Я вся открыта в моих стихах,
В них боль, надежда, радость, страх!
Кто хочет, тот меня читает,
Меня любую принимает,
Кому же я не интересна,
Не оскорблюсь, чужая песня
Не каждому порой по сердцу,
Не распахнуть всем в душу дверцу!!!
24.12.208
Валентина Траутвайн-Сердюк
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
А Муза?!- Муза не сдаётся,
Ты пищу вовремя ей дай,
Она заплачет, засмеётся,
И за тобой хоть в ад, хоть в рай
Помчится, устали не зная,
Ей только бы родник найти,
Когда от жажды умирая,
Собъётся вдруг она с пути.
Куда идти, в какие дали,
Источник где с живой водой?!
Она умрёт в своей печали,
Коль он иссохший и пустой.
Лишь ты, поэт, один сумеешь
Её вновь к жизни воскресить,
Ту жажду словом одолеешь,
Напоишь и заставишь-ЖИТЬ!
2018
Валентина Траутвайн-Сердюк
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Ах, Муза, моя подруга!
Мы постарели с тобой.
Теряли порой друг друга,
Играя в прятки с судьбой.
Ты иногда обижалась
И покидала меня,
Назад потом возвращалась,
Рифмой своей маня.
Страстями перекипели,
Дороги свои прошли.
С тобой мы уже у цели,
К которой так долго шли.
Спасибо тебе за верность
В жизни, в стихах, в любви.
Спасибо тебе за щедрость,
За все подарки твои!
И там, у последней границы,
Станешь ты рядом со мной.
Жизни новой страницы
Заполним мы песней иной!
-21.03.2017-
**************************
Я, как Икар, в восторге на огонь лечу,
И в пламени его божественном сгорая,
Познав всю суть и радость бытия, кричу,
"Я вижу свет, я вижу Мирозданье Рая!"
Пройдя чистилище небесного огня,
И, словно птица-Феникс, возрождаясь,
Вновь на огонь лечу, манящему меня,
В полёте к жизни новой пробуждаясь.
Так возрождаясь, и сгорая много раз,
Душа моя, познав и мощь, и святость света,
Служить ему готова, чтобы Огонь не гас,
Как жизнь, как цель, как вдохновение поэта!
17.01.2019
****************************
Бывает, рифма ускользает,
И не даётся снова слог.
Душа от боли замирает,
Не чувствуя полёта строк.
И бродят, бродят мысли где-то,
Блуждая в поисках своих,
И плачет муза в тисках поэта,
Несозданный теряя стих.
И разум говорит:"Не стоит,
Не бейся головой о лёд!"
Но сердце вдруг ту рифму ловит,
Отправив вновь строку в полёт!
21.02.2019
http://stihi.ru/2020/01/23/1474 от Валентина Сердюка
Поздравления ко Дню рождения 21.08.2020:
от Вероники Фабиан:
http://stihi.ru/2020/08/21/996
от Сердюка Валентина Андреевича:
http://stihi.ru/2020/08/20/4476
От Валентины Ковальчук:
http://stihi.ru/2020/08/21/4982
От Валентины Ковальчук: Двум поэтессам:
http://stihi.ru/2021/07/11/3393
От Вероники Фабиан к юбилею:
http://stihi.ru/2021/08/21/618
Видеоклипы и переводы Вероники Фабиан на мои стихи на немецком языке:
https://youtu.be/TyvFfyHdlSc "А давайте встретимся весною"
https://youtu.be/UEL7v9ZjdLw "Зимнее утро"
https://youtu.be/xY5bFJNGi2A "Хлопья белые кружат"
Произведений: 638
Получено рецензий: 3995
Написано рецензий: 3288
Читателей: 65492
Произведения
- Май Антон Зоммер, с тюрингского диалекта нем. я - поэтические переводы, 07.05.2020 10:10
- Осень из Филипп Бруккер с швабского диалекта нем. - поэтические переводы, 20.09.2020 11:05
- К милой из Карл Маркс с алеманского диалекта нем - поэтические переводы, 16.05.2021 11:31
- Мой цветок из Карл Маркс с швейцарского диалекта в - поэтические переводы, 02.05.2021 10:19
- Три росинки из Антон Клесхайм с австрийского диале - поэтические переводы, 21.02.2021 12:25
- Родной край Franz Stelzhamer с алеманского диалект - поэтические переводы, 03.03.2021 12:15
- Нелегко А. Гуггемос по мотивам.. с алеманск. диал - поэтические переводы, 25.04.2021 11:23
- Мне тебя не забыть с идиш на нем. русск. из Р. Эйд - поэтические переводы, 07.02.2021 14:25
- Колыбельная с идиш пер. на нем, и русский - поэтические переводы, 13.02.2021 18:24
- Влюблённая душа Franz Stelzhamer с алеманского диа - поэтические переводы, 10.02.2021 12:06
- Как день прожить из Лейпцигского юмора по мотивам - поэтические переводы, 28.04.2021 15:08
- Счастье G. Wenk, пер, с алеманского диалекта нем - поэтические переводы, 02.11.2020 12:47
- Бетховен Р. Циммерманн с саксонского диалекта нем - поэтические переводы, 10.11.2020 12:13
- Любовь на новогодней ёлке с саксонского диалекта, - поэтические переводы, 21.12.2020 11:37
- Herbst auf der Alp с тирольского диалекта нем. яз - поэтические переводы, 09.10.2020 10:32
- Дилемма вольный перевод с Кёльнского диалекта - поэтические переводы, 26.08.2020 11:53
- Тётя и аист из М. Айзенхут, пер. с швабского диале - поэтические переводы, 05.08.2020 10:05
- Кто там! Шутка с берлинского диалекта - поэтические переводы, 30.07.2020 14:37