Май Антон Зоммер, с тюрингского диалекта нем. я
Su hammer’sch lange nech gesihn,
Gebammste voll un doecke;
Un off’n klaennsten Knorpse laeht
D’r weisse Schnie su huch un braet,
Mer denkt, ar misst’s erdroecke.
Da hat d’r Frihling ueber Nacht
Aemal sei Maesterstoeck gemacht
In unsern ganzen Thale;
Das oes eich doch aemal ae Mai,
Su wie ar aegentlich muss sei,
Mer kann’s nech schoenner male.“
*******
Вольный перевод автора
Май
Деревья все в цвету сейчас,
Пришла пора, настал их час
Творить цветов рожденье.
Из каждой почки цвет, как снег,
Стремится побыстрей на свет
В своём освобожденье.
За ночь одну, не зная сна,
Смогла шедевр создать весна
Талантливо в долине.
Ей май, конечно, помогал,
Он это всё разрисовал
В чудеснейшей картине.
Оригинал написан на тюрингском диалекте немецкого языка. Написан в середине 19 го века. Этот диалект, как и саксонский, очень сложен для понимания даже для самих немцев из других земель (регионов) современной Германии. .
Свидетельство о публикации №120050703466
Создать такое великолепие на основе тяжелейшего перевода с труднейшего диалекта - это выше всех пахвал!!! БРАВО!!!
С лбовью, обнимаю. Я
Вера Балясная 21.05.2024 14:15 Заявить о нарушении
Это мой первый перевод с одного из диалектов немецкого языка, тюрингского, в Тюрингии я и живу, её называют зелёным сердцем Германии, мой городок тоже расположен в окружении лесов.
Обнимаю тебя, Верочка,
С пожеланиями добра, мира и всех радостей бытия!
Твоя Тина
Валентина Траутвайн-Сердюк 21.05.2024 16:26 Заявить о нарушении
Если полетим, мы встретимся лишь второго июня...
С любовью, твоя Вера.
Вера Балясная 21.05.2024 16:41 Заявить о нарушении
Обнимаю,
Тина
Валентина Траутвайн-Сердюк 22.05.2024 09:20 Заявить о нарушении