Счастье G. Wenk, пер, с алеманского диалекта нем

Счастье... Что же есть оно?
Ум, смекалка иль вино?
Счастье - это чувств полёт,
Миг, когда пылает лёд,

Дождик златом льется с неба,
Сыплют розы алым снегом,
Плач и смех когда едины,
И поют все чувста гимны,

Счастье не бежит на зов,
Счастье - это дар богов.


    Wenk, Guenther

  Was isch Glueck?

Nit Cleverness, nit Gschick.
Glueck isch e chleine Augeblick,
wo in dir ufstigt heiss e Gspuer,
e Wechselspil vo Iis un Fueuer,

vo ghalte sii un abegheie,
vo Regegold un Roseschneie,
wo Hueuele, Lache gliichli klinge,
wo alli Sinn in dir waen singe.

Glueck chasch nit zwinge un ich denk
Glueck isch e Gottesgschen

   ****************
 Мой перевод на Hochdeutsch:

   Was ist  Glueck?

Kein Cleverness und kein Geschick.
Glueck ist ein  kleiner Augenblick;
Wo steigen auf Gespuere heiss,
Als  Wechselspiel vom Feu'r und Eis:

Mal flammend stark,  mal  abgeheiend,
Als ob Gold regne,  Rose schneie.
Wo Weinen, Lachen gleich erklingen,
Wo alle Sinne in dir singen.

Glueck kommt doch ohne Zwang,  ich denk;
Gluck ist fuer uns Gottesgeschenk.

  *****************

Перевод Вероники Фабиан:

Не навык это, не еда.
Счастье - ведь это миг всегда,
Где чувства очень горячи,
Игра из льда, огня свечи.

Пылая сильно, как награда,
Где снег из роз, а дождь из злата,
Где плач со смехом неразлучны,
Где в нас все чувства так созвучны.

Нельзя заставить в счастье жить.
Дар от бога - счастливым быть.

   ***************

Экспромт от Дрюнь  Кууль:

Счастье... Как бы так сказать,
Чтобы точно описать?..
Это ночь и это день,
Снов крадущаяся тень,
Предрассветные часы
Расползающийся тьмы
И таящейся в душе,
В томной, древней тишине...
Первый отблеск, горизонт,
Первый, девственный восход,
Когда только что звезда
Позабыла плыть куда...
Убежала за Луну
И покуда ни гу-гу.
Это блеск сырой росы...
Не бывалой красоты,
А простой, без лишних слов,
Око в око, про любовь...
Про стихи, где рифмы нет,
Их ведь не писал поэт...
Не расскажешь про него.
Счастье - счастье, вот и всё


Рецензии
Ещё один замечательный стих про счастье. Прочитал с удовольствием. Валентина, я думаю, что слово Cleverness здесь из английского - ум, смекалка, сообразительность и т.п.

http://www.duden.de/rechtschreibung/Cleverness

С уважением,

Мещеряков Андрей   04.04.2021 20:34     Заявить о нарушении
Андрей, спасибо! И Вы правильно думаете!! Согласна на все 100%. А вот буковку, "n" не узрела, и получилось у меня clever Essen😂😂😂, да и в текст русского перевода вошло так! Как в "испорченный телефон" сыграла! Исправлю, конечно!

Доброго вечера Вам, Андрей!
С благодарностью,

Валентина Траутвайн-Сердюк   04.04.2021 21:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.