Осень из Филипп Бруккер с швабского диалекта нем

        Осень,

Дай мне пожить ещё немного
И времени дай мне чуток!
К концу ведёт твоя дорога,
Пожух лозы уже листок.

Дай мне присесть в долине горной
В  вечерний, самый тихий час
И видеть солнца луч проворный,
Как прячется он за ЭльзАс.*

Сюитой огненного цвета
Рисует солнце там заход,
Покой найдёт в вершинах где-то,
И ночь на Шварцвальд* упадёт.

Дай мне пожить ещё мгновенье,
Потом пойдём с тобой мы врозь.
С лозы  без  слёз и сожаленья
Последнюю ты срежешь гроздь...

    Herbst

Loss mi noch e Wiili lewe,
Gib mr noch e bissli Zit,
D’ Blaetter schrumfle-n an dr Rebe,
Un zum Herbste-n-isch’s nit wit.

Loss mi do an Grasrain hucke
Fir e stilli Owendstund
Un in’s Elsiss niwrgucke,
Wo dr Sunnestrahl herkunnt,

Der wo d’ gaeaele Welschkornfaehne
Glaenzig fascht wiae Siide macht.
D’ Sunn duet an d’ Vogese lehne
Un im Schwarzwald wurd’ s gli Nacht.

Loss mi noch e Wiili lewe,
Gib mr noch e bissli Zit,
D’ Rebscheer wurd’ r no schu hewe
Fir de letschte Triwelschnitt . . .

     ****************

  Мой перевод на Hochdeutsch:

       Herbst,

Lass mich noch ein'e  Weile leben,
Gib mir noch, bitte, bisschen Zeit.
Die Blaetter schrumpfen an der Rebe,
Und zum Herbstende ist's nicht  weit.

Lass mich doch an das Grasrain hocken
In dieser stillen Abendruh.
Und in das Elsass niedergucken,
Wo letzter Sonnentrahl noch glueht.

Der in den geilen Welschkornfahnen
Glaenzig wie ein' Suite macht.
Die Sonne darf an Voges' lehnen.
Und im Schwarzwald wird gleich die Nacht.

Lass mich noch eine Weile leben.
Gib, bitte, bisschen Zeit fuer mich!
Die Rebescheere wirst du  heben
Schon fuer den letzten Traubenschnitt...


*
  Эльзас (Alsace) расположен на северо-востоке Франции и граничит с Германией и Швейцарией. «Эльзас» звучит по-немецки, а вот на французском языке название этой области произносится как Альзас. Это одновременно и регион, и историческая область Франции, которая простирается с юга на север вдоль левого берега реки Рейн. Эта вытянутая с севера на юг территория условно делится на две части — Нижний Рейн и Верхний Рейн.

Несмотря на то, что Эльзас самый маленький район Франции (он занимает всего 1,5 % от площади страны), это настоящий природный музей. Здесь можно увидеть самые разные ландшафты: долины, где растет виноград, реки, леса и болота, холмы и величественные горы — Вогезы и Эльзасская Юра.

Столица Эльзаса — Страсбург,

*Шварцвальд (нем. Schwarzwald — «чёрный лес») — горный массив в земле Баден-Вюртемберг на юго-западе Германии.


Рецензии
Красота дивной природы и грусть от предчувствия расставания с ней...
Замечательный сплав пейзажной и философской лирик...
Мастерский перевод-соавторсто!
Тиночка, ты не только в совершенстве владеешь немецким языком, но ещё знаешь диалеты - снимаю шляпу...
С уважением и любовью. Я

Вера Балясная   24.11.2023 09:51     Заявить о нарушении
Верочка, спасибо, моя родная, за твой душевный отзыв!
Этот перевод родился у меня на порыве души, словно о себе писала,

Обнимаю тебя,
Твоя Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   24.11.2023 11:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.