Не кормите свиней вареньем!!!

Георгий Георгиевич Ларин: литературный дневник

Смешно звучат эти слова,вынесенные в заголовок,не так ли?! Это мой лит.-худ.пер. популярной француз. идиомы:"Ne donnez pas de la confiture aux cochons!"(букв.пер.с франц.яз.на рус.:"Не давайте варенья свиньям!").Но, как ни странно это звучит, данная народная поговорка восходит к евангельскому первоисточнику-к словам Иисуса Христа
"Не мечите бисер перед свиньями!"(Матфей,7:6).На фр.яз
"Ne jetez pas vos perles
devant les pourceaus!"(в букв.пер.с фр.:"Не бросайте жемчуг перед боровами!";т.е. перед хряками, перед свиньями-самцами).В рус.яз. "жемчуг" стал бисером,а "боровы"= "хряки"из изначальн. свиносамцов тихо превратились в свино самок.Таковы чудеса этнолингвистического характера!
Но что это значит?
Это значит:никогда не заискивайте перед
теми,кто относится к вам с самого начала с предубеждением,с неприкрытой злобой. В силу своей "дурной" натуры эти злобные субъекты(социологич. термин:делинквенты) никогда не станут добрыми,лояльными к нам людьми.Есть нар. мудрость:горбатого могила исправит. Это-про них!



Другие статьи в литературном дневнике: