Арост
Свиданья жажду,
Поймёт, как я страдал
И как я стражду!"
Слова И. Гете Музыка П. Чайковского
Член международных союзов творческих объединений Global Alliance Virtual Nomination Organization, Penpoint Organic Human United Initiative и Nyerere African Hwahili Ujamaa International.
Автор ни большого, и никакого количества поэтических сборников, романов или произведений литературного творчества иных жанров.
По решению комиссии редакции сообществ ассоциации лауреатов творческих конкурсов лучщих времен и разных народов номинирован на соискание звания лауреата сообщества оргкомитета. Номинант премии конкурса вручения награды за лучший диплом в отборочном этапе фестиваля на торжественной церемонии «Поэт наследия год от года».
Произведений: 91
Получено рецензий: 81
Написано рецензий: 361
Читателей: 8007
Произведения
- Перевод Crossing the Water - Sylvia Plath - поэтические переводы, 20.11.2016 01:10
- Удовольствия легкого кружения. перевод W. Stevens - поэтические переводы, 04.02.2017 00:35
- Перевод Water, is taught by thirst, by Emily Dicki - поэтические переводы, 17.11.2016 20:44
- Дрова. Перевод The Wood-Pile by R. Frost - поэтические переводы, 16.11.2016 22:17
- Перевод I fit for them by E. Dickinson - поэтические переводы, 17.11.2016 19:31
- Небольшое возмущение переводами By Candlelight - S - поэтические переводы, 17.11.2016 23:48
- Renato Zero. Piu su - эстрадная песня, 10.12.2016 22:57
- Эмили Дикинсон. The Butterfly s Numidian Gown - поэтические переводы, 11.12.2016 01:23
- Просыпаясь зимой S. Plath с придирками к Бетаки - поэтические переводы, 09.12.2016 19:55